아이

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Korean[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

First attested in the Seokbo sangjeol (釋譜詳節 / 석보상절), 1447, as Middle Korean 아ᄒᆡ〮 (Yale: àhóy), from earlier Old Korean 阿孩 (*ahoy). While the word is native, the second syllable was identified already in the 8th-century hyangga poem Anmin-ga with Middle Chinese (ɦʌi, child). Historically, the word was often mistakenly perceived as Sino-Korean, with the ateji spelling 兒孩. (The Middle Korean reading of was ᅀᆞ ().)

Pronunciation[edit]

Romanizations
Revised Romanization?ai
Revised Romanization (translit.)?ai
McCune–Reischauer?ai
Yale Romanization?ai
  • South Gyeongsang (Busan) pitch accent: 이의 / 이에 / 이까지

    Syllables in red take high pitch. This word always takes high pitch only on the first syllable, and lowers the pitch of subsequent suffixes.

Noun[edit]

아이 (ai)

  1. child, kid
    Synonym: (polite) 어린이 (eorini)
    아이가 무엇을 가지고 놉니까?Aiga mueoseul gajigo nomnikka?What is a kid playing with?
  2. (endearing) Used to refer to objects, typically in casual but polite settings such as when persuading a customer to buy a product.
  3. Less colloquial form of (ae, guy; person).

Usage notes[edit]

(guy; person):

  • As (ae, guy; person) is extremely colloquial, 아이 (ai) is sometimes used to replace it in less colloquial writing, especially in the pronominal forms (gyae), (yae), (jae). This is less common in speech.
  • Such a replacement is even rarer when (ae) is being used non-pronominally, because 아이 (ai) is perceived as being neither sufficiently colloquial as (ae) nor sufficiently non-colloquial as e.g. 사람 (saram). It is very normal, if highly colloquial, to refer to American people in general as 미국 (miguk ae-deul), but 미국 아이 (miguk ai-deul) will usually refer specifically to American children.