Jump to content

여자

From Wiktionary, the free dictionary

Korean

[edit]

Etymology

[edit]

    Sino-Korean word from 女子, from (female) + (offspring)

    Pronunciation

    [edit]
    • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [jʌ̹d͡ʑa̠]
      • Audio:(file)
    • Phonetic hangul: []
    Romanizations
    Revised Romanization?yeoja
    Revised Romanization (translit.)?yeoja
    McCune–Reischauer?yŏja
    Yale Romanization?yeca

    South Gyeongsang (Busan) pitch accent: 여자의 / 여자에 / 여자까지

    Syllables in red take high pitch. This word always takes high pitch on both syllables, and lowers the pitch of subsequent suffixes.

    Noun

    [edit]
    South Korean
    Standard Language
    여자(女子) (yeoja)
    North Korean
    Standard Language
    녀자(女子) (nyeoja)

    여자 (yeoja) (hanja 女子)

    1. woman
      Synonyms: 아낙 (anak), 아낙네 (anangne), 가시내 (gasinae)
      Coordinate term: 남자(男子) (namja, man)
      여자친구yeojachin'gugirlfriend
      여자 왔다 갔다.
      Yeoja se myeon-g'i watda gatda.
      Three women came and went.

    Usage notes

    [edit]

    Korean has a number of words equivalent to English "man" and "woman".

    1. Sino-Korean 남자(男子) (namja, boy; guy; man) and 여자(女子) (yeoja, girl; woman) are the most common words, but can have a somewhat informal connotation.
      남자? — 아니, 여자.
      Gyae-neun namja-ya? - ani, yeoja-ya.
      Is he/she a guy? — No, she's a girl.
      남자친구 / 여자친구
      namja-chin'gu / yeoja-chin'gu
      boyfriend / girlfriend
    2. Sino-Korean 남성(男性) (namseong, male; men) and 여성(女性) (yeoseong, female; women) refer to men and women as groups—though pluralized 남자 (namja-deul, the boys; the guys; the men) and 여자 (yeoja-deul, the girls; the women) is informally more common for this purpose—or to individual adult men and women in formal or polite contexts.
      여성 인권 운동yeoseong in'gwon undongwomen's rights movement, feminism
      20 남성 실종되습니다. (in a news report)
      20dae namseon-g'i siljongdoe-eot-seumnida.
      A man in his twenties has gone missing.
    3. Sino-Korean 여인(女人) (yeoin, woman) is literary. There is no male counterpart.
      여인 향기 (movie title)yeoin-ui hyanggiScent of a Woman
    4. The bare Sino-Korean morphemes 남(男) (nam, male) and 여(女) (yeo, female) is generally used in formal contexts, especially when referring to each gender as a collective but also for male or female individuals in more legalistic contexts. They are commonly written in hanja even when the rest of the text is in pure Hangul script.
      만남
      nam-gwa yeo-ui mannam
      the meeting of Man and Woman
    5. Native 사내 (sanae, man) and 계집 (gyejip, woman) are not as commonly used. 사내 (sanae) often has a connotation of machismo or manliness, while 계집 (gyejip) has become offensive and derogatory.

    Note that in Early Modern Korean (1600—c. 1900) and in contemporary Standard North Korean, Sino-Korean 여(女) (yeo, female) is written and pronounced (nyeo), hence 녀자(女子) (nyeoja), 녀성(女性) (nyeoseong), 녀인(女人) (nyeoin).

    [edit]

    See also

    [edit]