ב־: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
m Reverted edits by Zontas. If you think this rollback is in error, please leave a message on my talk page. Tag: Rollback |
|||
Line 64: | Line 64: | ||
====Usage notes==== |
====Usage notes==== |
||
* Unlike English {{m|en|in}}, {{m|he||בְּ־}} cannot easily mean {{m|en|into}}; rather, {{m|he|לְ־||to|tr=l'-}} is generally used for that sense. |
* Unlike English {{m|en|in}}, {{m|he||בְּ־}} cannot easily mean {{m|en|into}}; rather, {{m|he|לְ־||to|tr=l'-}} is generally used for that sense. |
||
* Like English {{m|en|in}}, {{m|he||בְּ־}} is a fairly weak word; when the sense is that of being in a place, the word {{m|he|בְּתוֹךְ||within, inside|tr= |
* Like English {{m|en|in}}, {{m|he||בְּ־}} is a fairly weak word; when the sense is that of being in a place, the word {{m|he|בְּתוֹךְ||within, inside|tr=b'tókh}} may be used as a stronger variant. |
||
* {{m|he||בְּ־}} is used in forming dates using the traditional Hebrew months; for example, 17 Tammuz is “‏17 בתמוז”, literally “17 in Tammuz”. However, {{m|he|לְ־||to|tr=l'-}} is sometimes used with the months of the Roman calendar. |
* {{m|he||בְּ־}} is used in forming dates using the traditional Hebrew months; for example, 17 Tammuz is “‏17 בתמוז”, literally “17 in Tammuz”. However, {{m|he|לְ־||to|tr=l'-}} is sometimes used with the months of the Roman calendar. |
||
* {{m|he||בְּ־}} undergoes the same vowel changes as {{m|he|לְ־||to|sc=Hebr|tr= |
* {{m|he||בְּ־}} undergoes the same vowel changes as {{m|he|לְ־||to|sc=Hebr|tr=l'-}} and {{m|he|כְּ־||like, as|tr=k'-}}, including the merger with {{m|he|הַ־||the|tr=ha-}}; ''see'' {{m|he|לְ־||to|tr=l'-}}. |
||
* Unlike English {{m|en|in}}, {{m|he||בְּ־}} is strictly a preposition, and always takes an object; {{m|he|בִּפְנִים||in, inside|tr= |
* Unlike English {{m|en|in}}, {{m|he||בְּ־}} is strictly a preposition, and always takes an object; {{m|he|בִּפְנִים||in, inside|tr=bif'ním}} is used without an object. |
||
====Inflection==== |
====Inflection==== |
||
Line 86: | Line 86: | ||
====Derived terms==== |
====Derived terms==== |
||
* {{l|he|ביחד|tr= |
* {{l|he|ביחד|tr=b'yákhad}} “together” |
||
* {{l|he|בלבד|tr= |
* {{l|he|בלבד|tr=bil'vád}} “alone” |
||
* {{l|he|בעוד|tr= |
* {{l|he|בעוד|tr=b'ód}} “in (a duration of time)” |
||
* {{l|he|בעזרת השם|tr= |
* {{l|he|בעזרת השם|tr=b'ezrát hashém}} “with G-d’s help” |
||
* {{l|he|בוודאי|tr= |
* {{l|he|בוודאי|tr=b'vadái}} “certainly, definitely” |
||
* {{l|he|בתוך|tr= |
* {{l|he|בתוך|tr=b'tókh}} “inside, within” |
||
* {{l|he|בצורה|tr= |
* {{l|he|בצורה|tr=b'tzurá}} “in a … form” |
||
* {{l|he|באופן|tr= |
* {{l|he|באופן|tr=b'ófen}} “in a … way” |
||
* {{l|he|בקושי|tr= |
* {{l|he|בקושי|tr=b'kóshi}} “hardly” |
||
* {{l|he|באמת|tr= |
* {{l|he|באמת|tr=b'emét}} “truly” |
||
* {{l|he|בשביל|tr= |
* {{l|he|בשביל|tr=bish'víl}} “for” |
||
* {{l|he|בגלל|tr= |
* {{l|he|בגלל|tr=big'lál}} “because of” |
||
* {{l|he|בדיוק|tr= |
* {{l|he|בדיוק|tr=bid'yúk}} “exactly” |
||
* {{l|he|במקום|tr= |
* {{l|he|במקום|tr=bim'qóm}} “instead of” |
||
* {{l|he|במקום|tr= |
* {{l|he|במקום|tr=bamaqóm}} “in place” |
||
* {{l|he|ט״ו בשבט|tr= |
* {{l|he|ט״ו בשבט|tr=tú bish'vat}} “Tu Bishvat” |
||
[[Category:Hebrew clitics]] |
[[Category:Hebrew clitics]] |
Revision as of 12:51, 21 February 2018
Aramaic
Pronunciation
- (deprecated use of
|lang=
parameter) IPA(key): /b-/
Preposition
ב־ • (transliteration needed)
Inflection
Inflection table
Non-personal-pronoun-including form | בְּ־, בּ־, בִּ־, בַּ־, בֶּ־, בָּ־ (bə-, b-, bi-, ba-, be-, bo-) | |||
---|---|---|---|---|
Personal-pronoun- including forms |
Singular | Plural | ||
Masculine | Feminine | Masculine | Feminine | |
First person | בִּי (bī) | בַּנָא (bánā) | ||
Second person | בָּךְ (bāḵ) | בָּךְ (bāḵ) | בְּכוֹן (bəḵōn) | בְּכֵין (bəḵēn) |
Third person | בֵּהּ (bēh) | בַּהּ (bah) | בְּהוֹן (bəhōn) | בְּהֵין (bəhēn) |
Hebrew
Etymology
Compare Aramaic ב־, Arabic بِـ (bi-), Ge'ez በ (bä).
Preposition
בְּ־ • (b'-)
- In (a place or time).
- אֲנִי בַּבִּנְיָן. ― aní babinyán. ― I am in the building.
- טִיַּלְנוּ בְּאַמֶרִיקָה. ― tiyálnu b'amérika. ― We traveled in America.
- הֵם דִּבְּרוּ בַּבֹּקֶר. ― hem dibrú babóker. ― They spoke in the morning.
- With (an abstract noun); often used to form adverbs (like -ly).
- הוּא הִתְכּוֹנֵן בִּזְרִיזוּת. ― hu hitkonén bizrizút. ― He got ready with haste. (=He got ready hastily.)
- אָכַלְתֶּם בְּיַחַד? ― akháltem b'yákhad? ― Did you eat with togetherness? (=Did you eat together?)
- (archaic, introducing a bare infinitive) While, during.
- c. 7th century B.C.E. Tanach, Deuteronomy 6:7:Lua error in Module:debug at line 160: 't' parameter has been renamed to 'tsrc'
- (please add the primary text of this quotation)
- KJV
- (please add an English translation of this quotation)
,- וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ׃
- v'shinantám l'vanékha v'dibárta bam b'shivt'khá b'veitekhá uv'lekht'khá vadárekh uv'shokhb'khá uv'kumékha.
- And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest [lit. in-sitting-of-thee] in thine house, and when thou walkest [lit. and-in-walking-of-thee] by the way, and when thou liest down [lit. and-in-lying-of-thee], and when thou risest up [lit. and-in-rising-of-thee].
- Tanach, Psalms 92:7:Lua error in Module:debug at line 160: 't' parameter has been renamed to 'tsrc'
- (please add the primary text of this quotation)
- KJV
- (please add an English translation of this quotation)
- בִּפְרֹחַרְשָׁעִים ׀ כְּמוֹ עֵשֶׂב וַיָּצִיצוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי־עַד׃
- bifróakh r'sha'ím k'mó ésev vayatsítsu kol-po'aléi áven l'hisham'dám adéi-ád.
- When the wicked spring [lit. in-flowering-of wicked] as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
- c. 7th century B.C.E.
- (introducing a verbal noun) While, during.
- הוּא נָפַל בְּשֵׁינָה. ― hu nafal b'sheina. ― He fell during sleep.
- Among.
- הַיָּפָה בַּנָּשִׁים
- hayafa banashim
- the most beautiful of women
- (literally, “the beautiful among women”)
- On (a medium of communication).
- רָאִינוּ אֵת זֶה בַּטֶּלֶוִיזְיָה וְשָׁמַעֲנוּ עַל זֶה בָּרַדְיוֹ.
- ra'ínu et ze batelevízya v'shamá'nu al ze barádyo.
- We saw it on TV and heard about it on the radio.
- כָּל הַיּוֹם מְדַבְּרִים בַּטֶּלֶפוֹן!
- kol-hayóm m'dab'rím batélefon!
- All day they talk on the phone!
- (mathematics, followed by a feminine ordinal number) To the power of: Indicating an exponent.
- 2 בַּרְבִיעִית שָֹוֶה 16. ― 2 to the power of four [lit. in the fourth] equals 16.
Usage notes
- Unlike English in, בְּ־ cannot easily mean into; rather, לְ־ (l'-, “to”) is generally used for that sense.
- Like English in, בְּ־ is a fairly weak word; when the sense is that of being in a place, the word בְּתוֹךְ (b'tókh, “within, inside”) may be used as a stronger variant.
- בְּ־ is used in forming dates using the traditional Hebrew months; for example, 17 Tammuz is “17 בתמוז”, literally “17 in Tammuz”. However, לְ־ (l'-, “to”) is sometimes used with the months of the Roman calendar.
- בְּ־ undergoes the same vowel changes as לְ־ (l'-, “to”) and כְּ־ (k'-, “like, as”), including the merger with הַ־ (ha-, “the”); see לְ־ (l'-, “to”).
- Unlike English in, בְּ־ is strictly a preposition, and always takes an object; בִּפְנִים (bif'ním, “in, inside”) is used without an object.
Inflection
Inflection table
Non-personal-pronoun-including form | בְּ־, בּ־, בִּ־, בַּ־, בֶּ־, בָּ־ (b'-, b-, bi-, ba-, be-, bo-) | |||
---|---|---|---|---|
Personal-pronoun- including forms |
Singular | Plural | ||
Masculine | Feminine | Masculine | Feminine | |
First person | בִּי (bí) | בָּנוּ (bánu) | ||
Second person | בְּךָ (b'khá) | בָּךְ (bákh) | בָּכֶם (bakhém) | בָּכֶן (bakhén) |
Third person | בּוֹ (bó) | בָּהּ (báh) | בָּהֶם (bahém), בָּם (bám)1 | בָּהֶן (bahén), בָּן (bán)1 |
Notes |
|
Derived terms
- ביחד (b'yákhad) “together”
- בלבד (bil'vád) “alone”
- בעוד (b'ód) “in (a duration of time)”
- בעזרת השם (b'ezrát hashém) “with G-d’s help”
- בוודאי (b'vadái) “certainly, definitely”
- בתוך (b'tókh) “inside, within”
- בצורה (b'tzurá) “in a … form”
- באופן (b'ófen) “in a … way”
- בקושי (b'kóshi) “hardly”
- באמת (b'emét) “truly”
- בשביל (bish'víl) “for”
- בגלל (big'lál) “because of”
- בדיוק (bid'yúk) “exactly”
- במקום (bim'qóm) “instead of”
- במקום (bamaqóm) “in place”
- ט״ו בשבט (tú bish'vat) “Tu Bishvat”