ב־: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
Zontas (talk | contribs)
m Reverted edits by Zontas. If you think this rollback is in error, please leave a message on my talk page.
Tag: Rollback
Line 64: Line 64:
====Usage notes====
====Usage notes====
* Unlike English {{m|en|in}}, {{m|he||בְּ־}} cannot easily mean {{m|en|into}}; rather, {{m|he|לְ־||to|tr=l'-}} is generally used for that sense.
* Unlike English {{m|en|in}}, {{m|he||בְּ־}} cannot easily mean {{m|en|into}}; rather, {{m|he|לְ־||to|tr=l'-}} is generally used for that sense.
* Like English {{m|en|in}}, {{m|he||בְּ־}} is a fairly weak word; when the sense is that of being in a place, the word {{m|he|בְּתוֹךְ||within, inside|tr=betókh}} may be used as a stronger variant.
* Like English {{m|en|in}}, {{m|he||בְּ־}} is a fairly weak word; when the sense is that of being in a place, the word {{m|he|בְּתוֹךְ||within, inside|tr=b'tókh}} may be used as a stronger variant.
* {{m|he||בְּ־}} is used in forming dates using the traditional Hebrew months; for example, 17 Tammuz is “‏17 בתמוז”, literally “17 in Tammuz”. However, {{m|he|לְ־||to|tr=l'-}} is sometimes used with the months of the Roman calendar.
* {{m|he||בְּ־}} is used in forming dates using the traditional Hebrew months; for example, 17 Tammuz is “‏17 בתמוז”, literally “17 in Tammuz”. However, {{m|he|לְ־||to|tr=l'-}} is sometimes used with the months of the Roman calendar.
* {{m|he||בְּ־}} undergoes the same vowel changes as {{m|he|לְ־||to|sc=Hebr|tr=l’-}} and {{m|he|כְּ־||like, as|tr=k'-}}, including the merger with {{m|he|הַ־||the|tr=ha-}}; ''see'' {{m|he|לְ־||to|tr=l'-}}.
* {{m|he||בְּ־}} undergoes the same vowel changes as {{m|he|לְ־||to|sc=Hebr|tr=l'-}} and {{m|he|כְּ־||like, as|tr=k'-}}, including the merger with {{m|he|הַ־||the|tr=ha-}}; ''see'' {{m|he|לְ־||to|tr=l'-}}.
* Unlike English {{m|en|in}}, {{m|he||בְּ־}} is strictly a preposition, and always takes an object; {{m|he|בִּפְנִים||in, inside|tr=bifním}} is used without an object.
* Unlike English {{m|en|in}}, {{m|he||בְּ־}} is strictly a preposition, and always takes an object; {{m|he|בִּפְנִים||in, inside|tr=bif'ním}} is used without an object.


====Inflection====
====Inflection====
Line 86: Line 86:


====Derived terms====
====Derived terms====
* {{l|he|ביחד|tr=beyákhad}} “together”
* {{l|he|ביחד|tr=b'yákhad}} “together”
* {{l|he|בלבד|tr=bilvád}} “alone”
* {{l|he|בלבד|tr=bil'vád}} “alone”
* {{l|he|בעוד|tr=be'ód}} “in (a duration of time)”
* {{l|he|בעוד|tr=b'ód}} “in (a duration of time)”
* {{l|he|בעזרת השם|tr=be'ezrát hashém}} “with G-d’s help”
* {{l|he|בעזרת השם|tr=b'ezrát hashém}} “with G-d’s help”
* {{l|he|בוודאי|tr=bevadái}} “certainly, definitely”
* {{l|he|בוודאי|tr=b'vadái}} “certainly, definitely”
* {{l|he|בתוך|tr=betókh}} “inside, within”
* {{l|he|בתוך|tr=b'tókh}} “inside, within”
* {{l|he|בצורה|tr=betzurá}} “in a … form”
* {{l|he|בצורה|tr=b'tzurá}} “in a … form”
* {{l|he|באופן|tr=beófen}} “in a … way”
* {{l|he|באופן|tr=b'ófen}} “in a … way”
* {{l|he|בקושי|tr=bekóshi}} “hardly”
* {{l|he|בקושי|tr=b'kóshi}} “hardly”
* {{l|he|באמת|tr=beemét}} “truly”
* {{l|he|באמת|tr=b'emét}} “truly”
* {{l|he|בשביל|tr=bishvíl}} “for”, “intended for”
* {{l|he|בשביל|tr=bish'víl}} “for”
* {{l|he|בגלל|tr=biglál}} “because of”
* {{l|he|בגלל|tr=big'lál}} “because of”
* {{l|he|בדיוק|tr=bidyúk}} “exactly”
* {{l|he|בדיוק|tr=bid'yúk}} “exactly”
* {{l|he|במקום|tr=bimkóm}} “instead of”
* {{l|he|במקום|tr=bim'qóm}} “instead of”
* {{l|he|במקום|tr=bamakóm}} “in place”
* {{l|he|במקום|tr=bamaqóm}} “in place”
* {{l|he|ט״ו בשבט|tr=tu bishvat}} “Tu Bishvat”
* {{l|he|ט״ו בשבט|tr= bish'vat}} “Tu Bishvat”


[[Category:Hebrew clitics]]
[[Category:Hebrew clitics]]

Revision as of 12:51, 21 February 2018

Aramaic

Pronunciation

Preposition

ב־ (transliteration needed)

  1. in
  2. at
  3. with

Inflection


Hebrew

Etymology

Compare Aramaic ב־, Arabic بِـ (bi-), Ge'ez ().

Preposition

בְּ־ (b'-)

  1. In (a place or time).
    אֲנִי בַּבִּנְיָן.aní babinyán.I am in the building.
    טִיַּלְנוּ בְּאַמֶרִיקָה.tiyálnu b'amérika.We traveled in America.
    הֵם דִּבְּרוּ בַּבֹּקֶר.hem dibrú babóker.They spoke in the morning.
  2. With (an abstract noun); often used to form adverbs (like -ly).
    הוּא הִתְכּוֹנֵן בִּזְרִיזוּת.hu hitkonén bizrizút.He got ready with haste. (=He got ready hastily.)
    אָכַלְתֶּם בְּיַחַד?akháltem b'yákhad?Did you eat with togetherness? (=Did you eat together?)
  3. (archaic, introducing a bare infinitive) While, during.
    • c. 7th century B.C.E.
      Tanach, Deuteronomy 6:7:
      (please add the primary text of this quotation)
      KJV
      (please add an English translation of this quotation)
      Lua error in Module:debug at line 160: 't' parameter has been renamed to 'tsrc'
      ,
      וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ׃
      v'shinantám l'vanékha v'dibárta bam b'shivt'khá b'veitekhá uv'lekht'khá vadárekh uv'shokhb'khá uv'kumékha.
      And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest [lit. in-sitting-of-thee] in thine house, and when thou walkest [lit. and-in-walking-of-thee] by the way, and when thou liest down [lit. and-in-lying-of-thee], and when thou risest up [lit. and-in-rising-of-thee].
    • Tanach, Psalms 92:7:
      (please add the primary text of this quotation)
      KJV
      (please add an English translation of this quotation)
      Lua error in Module:debug at line 160: 't' parameter has been renamed to 'tsrc'
      בִּפְרֹחַרְשָׁעִים ׀ כְּמוֹ עֵשֶׂב וַיָּצִיצוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי־עַד׃
      bifróakh r'sha'ím k'mó ésev vayatsítsu kol-po'aléi áven l'hisham'dám adéi-ád.
      When the wicked spring [lit. in-flowering-of wicked] as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
  4. (introducing a verbal noun) While, during.
    הוּא נָפַל בְּשֵׁינָה.hu nafal b'sheina.He fell during sleep.
  5. Among.
    הַיָּפָה בַּנָּשִׁים
    hayafa banashim
    the most beautiful of women
    (literally, “the beautiful among women”)
  6. On (a medium of communication).
    רָאִינוּ אֵת זֶה בַּטֶּלֶוִיזְיָה וְשָׁמַעֲנוּ עַל זֶה בָּרַדְיוֹ.
    ra'ínu et ze batelevízya v'shamá'nu al ze barádyo.
    We saw it on TV and heard about it on the radio.
    כָּל הַיּוֹם מְדַבְּרִים בַּטֶּלֶפוֹן!
    kol-hayóm m'dab'rím batélefon!
    All day they talk on the phone!
  7. (mathematics, followed by a feminine ordinal number) To the power of: Indicating an exponent.
    2 בַּרְבִיעִית שָֹוֶה 16.2 to the power of four [lit. in the fourth] equals 16.

Usage notes

  • Unlike English in, בְּ־ cannot easily mean into; rather, לְ־ (l'-, to) is generally used for that sense.
  • Like English in, בְּ־ is a fairly weak word; when the sense is that of being in a place, the word בְּתוֹךְ (b'tókh, within, inside) may be used as a stronger variant.
  • בְּ־ is used in forming dates using the traditional Hebrew months; for example, 17 Tammuz is “‏17 בתמוז”, literally “17 in Tammuz”. However, לְ־ (l'-, to) is sometimes used with the months of the Roman calendar.
  • בְּ־ undergoes the same vowel changes as לְ־ (l'-, to) and כְּ־ (k'-, like, as), including the merger with הַ־ (ha-, the); see לְ־ (l'-, to).
  • Unlike English in, בְּ־ is strictly a preposition, and always takes an object; בִּפְנִים (bif'ním, in, inside) is used without an object.

Inflection

Derived terms