Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

From Wiktionary:Requests for cleanup[edit]

Language? Translingual symbol or something? --Connel MacKenzie 17:31, 13 December 2006 (UTC)

It’s a script, like Arabic, Cyrillic, and Hiragana. —Stephen 17:50, 13 December 2006 (UTC)
Are you saying that like Cyrillic а and Hiragana it should have language/translingual at L2 as appropriate, and split meanings/pronunciation in individual languages into separate L2 language headings? (Arabic أ is a redlink; see also a α א) Cynewulf 21:32, 13 December 2006 (UTC)
Not exactly. ==Cyrillic alphabet==, then ===Letter===, then #Azeri, #Russian, #Serbian; then if, besides being a letter, it is also a word or an abbreviation, then: ---- ==Russian== ---- ==Serbian==, etc. —Stephen 17:21, 15 December 2006 (UTC)
For Arabic letters, see Appendix:Arabic script. —Stephen 17:37, 15 December 2006 (UTC)
What happened to using ==Translingual== for alphabets? "Cyrillic alphabet" was never acceptable as a language heading. --Connel MacKenzie 19:28, 29 May 2007 (UTC)
We go round and round on this, but I'm not particularly happy with calling them Translingual. In all the discussion, I haven't seen an approach that really seemed to work well. On the one hand, yes certain letters, glyphs, or characters are used in multiple languages, but some of them are restircted to a single language. Using a consistent header (like Translingual) is good, but it doesn't make a distinction between different systems of writing. Having ç and ю and ω and all identified as "Letter" by the third level of header fails to make clear the fundamental fact that no language uses all four symbols to spell words. For words, we begin by distinguishing between languages at L2. That's the fundamental distinction we want to make. So, why aren't we making a fundamental distinction between character systems when it comes to letters? Stephen's proposal would do that, making our L2 distinctions consistent across both words and characters. Labelling them all as Translingual > Letter does not. --EncycloPetey 19:55, 29 May 2007 (UTC)
And as I am pleading over and over again now, let’s just introduce ==Symbol== and keep ==Translingual== for internationally used abbreviations such as kg, ms but also g. H. (talk) 11:57, 1 December 2008 (UTC)