Wiktionary:Requested entries (Old French)
Have an entry request? Add it to the list. - But please:
- Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
- If possible provide context, usage, field of relevance, etc.
- Check the Wiktionary:Criteria for inclusion if you are unsure if it belongs in the dictionary.
Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)
There are a few things you can do to help:
- Add glosses or brief definitions.
- Add the part of speech, preferably using a standardized template.
- If you know what a word means, consider creating the entry yourself instead of using this request page.
- Please indicate the gender(s) of nouns in languages that have them.
- For inflected languages, if you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc.) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc.) of the requested term and the type of inflection used in the request.
- For words in languages that don’t use Latin script but are listed here only in their romanized form, please add the correct form in the native script.
- Don’t delete words just because you don’t know them — it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
- Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.
- afaitier, loads of meanings. Mglovesfun (talk) 09:15, 30 August 2013 (UTC)
- amordre, does not seem to exist in Modern French. Mglovesfun (talk) 12:06, 27 January 2011 (UTC)
- champcheu, seems to be from champ (“field”) + cheu (“fallen”). Seems to be a criminal of some kind: Est il murtriers ou chanpcheüz (Lancelot ou le chevalier de la charrette, murtrier is murderer). Godefroy lists but without a definition that works in this context IMO. Mglovesfun (talk) 14:56, 13 December 2013 (UTC)
- einz, "einz me sivrez a pié et nue" (Chrétien de Troyes). I can't decide what meaning of ainz/einz this is. The Anglo-Norman On-Line Hub lists those. I want to say it means thus or so but it's not listed as a meaning under any variant I can see. Perhaps it's before (I'd need to look up more lines from that poem to confirm or semi-confirm it). Renard Migrant (talk) 16:50, 9 September 2015 (UTC)
- error. Mglovesfun (talk) 16:25, 23 June 2010 (UTC)
- escillier. Mglovesfun (talk) 19:54, 30 September 2011 (UTC)
- estendu, as in 'cousin estendu' which I assume means 'distant cousin'. Mglovesfun (talk) 18:12, 11 December 2011 (UTC)
- fumoterre, no clue, it does seem to refer to smoke (fum) and land (terre) but beyond that? Also, is it attested outside of Lilium medicine by Bernard de Gordon? Renard Migrant (talk) 13:21, 14 January 2015 (UTC)