angustia
Italian
Etymology
Borrowed from (deprecated template usage) [etyl] Latin angustia. Compare the doublet angoscia.
Noun
angustia f (plural angustie)
Verb
angustia
- third-person singular present indicative of angustiare
- second-person singular imperative of angustiare
Latin
Etymology
2=h₂enǵʰPlease see Module:checkparams for help with this warning.
Via anguere, variant of angere.
Pronunciation
- (Classical Latin) IPA(key): /anˈɡus.ti.a/, [äŋˈɡʊs̠t̪iä]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /anˈɡus.ti.a/, [äŋˈɡust̪iä]
Noun
angustia f (genitive angustiae); first declension
- (in the plural) narrowness, straitness
- (in the plural) defile, straight
- want, anguish
- brevity, simplicity
- (in the plural) tribulations, trials, difficulties, necessities
Declension
First-declension noun.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | angustia | angustiae |
Genitive | angustiae | angustiārum |
Dative | angustiae | angustiīs |
Accusative | angustiam | angustiās |
Ablative | angustiā | angustiīs |
Vocative | angustia | angustiae |
Related terms
Descendants
- Catalan: angoixa
- English: anguish
- French: angoisse
- Galician: angustia
- Italian: angoscia, angustia
- Portuguese: angústia
- Spanish: angoja, angustia
Verb
(deprecated template usage) angustiā
References
- “angustia”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- angustia in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- to be in a dilemma; in difficulties: in angustiis, difficultatibus, esse or versari
- to be in a dilemma; in difficulties: angustiis premi, difficultatibus affici
- (ambiguous) to place some one in an embarrassing position: in angustias adducere aliquem
- (ambiguous) to be reduced to extreme financial embarrassment: in maximas angustias (pecuniae) adduci
- to be in a dilemma; in difficulties: in angustiis, difficultatibus, esse or versari
- angustia in Ramminger, Johann (2016 July 16 (last accessed)) Neulateinische Wortliste: Ein Wörterbuch des Lateinischen von Petrarca bis 1700[2], pre-publication website, 2005-2016
- “angustia”, in Richard Stillwell et al., editor (1976), The Princeton Encyclopedia of Classical Sites, Princeton, N.J.: Princeton University Press
Portuguese
Verb
angustia
Spanish
Pronunciation
Etymology 1
Borrowed from Latin angustia. Compare angoja, from the same source.
Noun
angustia f (plural angustias)
Derived terms
Related terms
Etymology 2
Verb
angustia
- Third-person singular (él, ella, also used with usted?) present indicative form of angustiar.
- Informal second-person singular (tú) affirmative imperative form of angustiar.
Further reading
- “angustia”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Categories:
- Italian terms derived from Latin
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian feminine nouns
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Latin 4-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin nouns
- Latin first declension nouns
- Latin feminine nouns in the first declension
- Latin feminine nouns
- Latin non-lemma forms
- Latin verb forms
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Spanish 3-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms borrowed from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Spanish forms of verbs ending in -ar