duela
Basque
Etymology
A relative form of du (“has”).
Preposition
duela
- ago
- duela bi urte ― two years ago
Portuguese
Verb
duela
Spanish
Etymology 1
Verb
duela
- Formal second-person singular (usted) imperative form of doler.
- First-person singular (yo) present subjunctive form of doler.
- Formal second-person singular (usted) present subjunctive form of doler.
- Third-person singular (él, ella, also used with usted?) present subjunctive form of doler.
Etymology 2
Verb
duela
- Third-person singular (él, ella, also used with usted?) present indicative form of dolar.
- Informal second-person singular (tú) affirmative imperative form of dolar.
Etymology 3
Borrowed from Old French douelle, diminutive of doue, from Latin doga. Compare Portuguese aduela, Galician doela.
Noun
duela f (plural duelas)
- stave (of barrels, casks, etc.)
- (Mexico) floorboard
Teojomulco Chatino
Etymology
From Proto-Chatino *kwela, from Proto-Zapotecan *kw-ella.
Noun
duela
References
- Sullivant, J. Ryan (2016 October) “Appendix: Reintroducing Teojomulco Chatino”, in International Journal of American Linguistics[1]
Categories:
- Basque lemmas
- Basque prepositions
- Basque terms with usage examples
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Spanish forms of verbs ending in -er
- Spanish forms of verbs ending in -ar
- Spanish terms borrowed from Old French
- Spanish terms derived from Old French
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- Mexican Spanish
- Teojomulco Chatino terms inherited from Proto-Chatino
- Teojomulco Chatino terms derived from Proto-Chatino
- Teojomulco Chatino terms inherited from Proto-Zapotecan
- Teojomulco Chatino terms derived from Proto-Zapotecan
- Teojomulco Chatino lemmas
- Teojomulco Chatino nouns