gia
Appearance
See also: Appendix:Variations of "gia"
Translingual
[edit]Symbol
[edit]gia
See also
[edit]Hiligaynon
[edit]Noun
[edit]gia
Swahili
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]gia class IX (plural gia class X)
Tok Pisin
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]gia
Vietnamese
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Sino-Vietnamese word from 加.
Verb
[edit]gia
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]Romanization
[edit]gia
- Sino-Vietnamese reading of 家
- 2005 [1957–1959], chapter 1, in Cao Tự Thanh, transl., Anh hùng xạ điêu, Nhà xuất bản Văn học, translation of 射雕英雄传 by Kim Dung [Jin Yong]:
- Dương huynh, ngươi dùng thương pháp dương gia thì ngọn đinh ba kia cũng hợp.
- Mr Yáng, you fight the spear in the style of the Yáng lineage, making the trident over there appropriate.
Derived terms
[edit]Etymology 3
[edit]Sino-Vietnamese reading of various Chinese characters.
Romanization
[edit]gia
- Sino-Vietnamese reading of 嘉
- 1820, Nguyễn Du (阮攸), Đoạn trường tân thanh (Truyện Kiều)[1], published 1870, line 9:
- 浪𢆥嘉靖朝明
- Rằng: Năm Gia Tĩnh triều Minh
- When the Jiajing Emperor of Ming was on the throne
Anagrams
[edit]Categories:
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-3
- Hiligaynon lemmas
- Hiligaynon nouns
- Swahili terms borrowed from English
- Swahili terms derived from English
- Swahili terms with audio pronunciation
- Swahili lemmas
- Swahili nouns
- Swahili class IX nouns
- sw:Automotive
- Tok Pisin terms derived from English
- Tok Pisin lemmas
- Tok Pisin nouns
- tpi:Automotive
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Sino-Vietnamese words
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese verbs
- Vietnamese non-lemma forms
- Vietnamese romanizations
- Sino-Vietnamese readings
- Vietnamese terms with quotations