English[edit]
Alternative forms[edit]
those who live in glass houses shouldn't throw stones, those who live in glass houses should not throw stones, people that live in glass houses shouldn't throw stones, people that live in glass houses should not throw stones, people who live in glass houses should not throw stones
Pronunciation[edit]
Proverb[edit]
people who live in glass houses shouldn't throw stones.
- Do not criticize others if you have similar weaknesses yourself.
Synonyms[edit]
Translations[edit]
one shouldn't criticize others for having the same fault
|
|
- Irish: an té atá saor caitheadh sé an chéad chloch
- Japanese: 猿の尻笑い (さるのしりわらい, saru no shiri warai)
- Portuguese:
- (Brazil): quem tem telhado de vidro não joga pedra no dos outros
- Romanian: cine are casă de sticlă, nu aruncă cu pietre, casa de sticlă cu pietre se strică.
- Russian: не пи́ли сук, на кото́ром сиди́шь (ne píli suk, na kotórom sidíšʹ), не ищи́ сори́нку в чужо́м глазу́, не замеча́я бревна́ в своём (ne iščí sorínku v čužóm glazú, ne zamečája brevná v svojóm)
- Scots: fowk wha leeve in gless hooses shoudnae thraw stanes
- Spanish: quien tiene tejado de vidrio no tire piedras al de su vecino, vemos la paja en el ojo ajeno, y no vemos la viga en el nuestro, el burro hablando de orejas
- Swedish: (man ska inte) kasta sten i glashus ([one should not] throw stones in houses of glass), (man ska) sopa rent framför egen dörr ([one should] sweep one's own doorstep)
- Turkish: dinime söven Müslüman olsa
|
See also[edit]