skyline

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: Skyline

English[edit]

The skyline of Lower Manhattan.

Etymology[edit]

sky +‎ line

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /ˈskaɪˌlaɪn/
  • (file)

Noun[edit]

skyline (plural skylines)

  1. The line that seems to be the boundary of the sky and the ground; the horizon.
    Synonym: horizon
  2. The horizontal silhouette of a city or building against the sky.
    • 2020 December 2, Paul Bigland, “My weirdest and wackiest Rover yet”, in Rail, page 67:
      Our arrival at Worcester is heralded by the appearance of the city's cathedral tower, a solid square structure that's dominated the skyline since the 12th century.
  3. A path of movement, especially military movement, producing a silhouette above terrain features visible from the location of likely observers.
  4. (journalism) A panel on the front page of a newspaper outlining some of the features to be found inside.
  5. (databases) Short for skyline operator.

Derived terms[edit]

Translations[edit]

Verb[edit]

skyline (third-person singular simple present skylines, present participle skylining, simple past and past participle skylined)

  1. To outline something against the sky.
  2. (databases, transitive) To filter by means of the skyline operator.

Further reading[edit]

Anagrams[edit]

Italian[edit]

Etymology[edit]

Borrowed from English skyline.

Noun[edit]

skyline m (invariable)

  1. skyline

Portuguese[edit]

A user has added this entry to requests for verification(+)
If it cannot be verified that this term meets our attestation criteria, it will be deleted. Feel free to edit this entry as normal, but do not remove {{rfv}} until the request has been resolved.

Etymology[edit]

Unadapted borrowing from English skyline.

Noun[edit]

skyline m or f (plural skylines)

  1. skyline (silhouette of a city’s buildings)

Spanish[edit]

Etymology[edit]

Unadapted borrowing from English skyline.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

skyline m (plural skylines)

  1. skyline

Usage notes[edit]

According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.