Jump to navigation Jump to search
See also: Zorro
zorro (plural zorros)
- A South American canid of the genus Lycalopex, visually similar to (and sometimes referred to as) a fox but more closely related to a wolf.
- → Spanish: zurrón
zorro m (plural zorros)
- “zorro” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2012.
- “zorro” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2016.
- “zorro” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “zorro” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “zorro” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ Coromines, Joan; Pascual, José A. (1983–1991), “zorra”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos, →ISBN
First attested in the 15th century, chiefly in the feminine form zorra. Of unclear origin:
- perhaps from a pre-Roman substrate of Iberia,
- perhaps from Gothic 𐍆𐌰𐌿𐌷𐍉 (fauho, “fox”).
- perhaps from Middle French sor (“yellowish-brown, reddish-brown, sorrel”), or
- perhaps from Basque azeri (“fox”).
- A fourth suggestion, that the term derives from a verb *zorrar from onomatopoeia, is considered "far from convincing" and "unprovable".
- fox (carnivore)
- Synonym: zorra
- (Campeche, Quintana Roo, Tabasco, Yucatán) opossum
- Synonym: zorrillo
- (by extension, figuratively) fox (sly or cunning person)
- (Argentina) jack (device used to raise and temporarily support a heavy object)
- (by extension, figuratively) beacon
- ^ 2012, A History of the Spanish Lexicon: A Linguistic Perspective →ISBN, page 39: "The initial attestations of Sp. zorro/zorra 'fox' are from the mid fifteenth century and appear almost exclusively in the feminine, employed in cancionero poetry, with reference to idle, immoral women (cf. mod. zorra 'prostitute'). […] DCECH may well be right in stating that zorro/zorra secondarily became a euphemistic designation for the dreaded fox (cf. raposo so used). […] The late initial documentation of zorro leads to the question [of] whether this word goes back to early Roman Spain or whether it is a later borrowing from Basque, a derivation, as noted above, challenged by Trask (1997: 421). Far from convincing is the unprovable hypothesis in DCECH that zorro goes back to a verb zorrar (whose authenticity I have been unable to verify), allegedly of onomatopoeic origin."
- Schoenhals, Louise C. (1988) A Spanish - English Glossary of Mexican Flora and Fauna, Instituto Lingüístico de Verano, page 599