婿
|
Translingual
[edit]Stroke order | |||
---|---|---|---|
Stroke order | |||
Han character
[edit]婿 (Kangxi radical 38, 女+9, 12 strokes, cangjie input 女弓人月 (VNOB), four-corner 47427, composition ⿰女胥)
References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 266, character 9
- Dai Kanwa Jiten: character 6470
- Dae Jaweon: page 533, character 16
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1069, character 14
- Unihan data for U+5A7F
Chinese
[edit]trad. | 婿 | |
---|---|---|
simp. # | 婿 | |
alternative forms | 壻 聓 聟 |
Glyph origin
[edit]Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *sŋeːs) : semantic 女 + phonetic 胥 (OC *sŋa, *sŋaʔ).
Attested in Qin materials as ⿰士咠, which is of semantic 士 + phonetic 咠 (OC *ʔsib, *sʰib); the phonetic part is later conflated into 胥 (Li, 2022).
Etymology
[edit]Reminiscent of Proto-South-Bahnaric *saːj (“to marry; spouse”) (Schuessler, 2007).
The Standard Mandarin pronunciation xù is due to rounding assimilation in the word 女婿 (nǚxu), which generalized to the character reading (Zhou, 1997).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): xi2
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): xy4
- Hakka
- Jin (Wiktionary): xy3
- Northern Min (KCR): sĭ
- Eastern Min (BUC): sái / sá̤
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): cai4 / sai4 / se4
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 5shi; 5shiu
- Xiang (Changsha, Wiktionary): si6
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄩˋ
- Tongyong Pinyin: syù
- Wade–Giles: hsü4
- Yale: syù
- Gwoyeu Romatzyh: shiuh
- Palladius: сюй (sjuj)
- Sinological IPA (key): /ɕy⁵¹/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: xi2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: xi
- Sinological IPA (key): /ɕi²¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: sai3
- Yale: sai
- Cantonese Pinyin: sai3
- Guangdong Romanization: sei3
- Sinological IPA (key): /sɐi̯³³/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: lhai4
- Sinological IPA (key): /ɬai²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: xy4
- Sinological IPA (key): /ɕy³⁵/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: se
- Hakka Romanization System: se
- Hagfa Pinyim: se4
- Sinological IPA: /se⁵⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: xy3
- Sinological IPA (old-style): /ɕy⁴⁵/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: sĭ
- Sinological IPA (key): /si²⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: sái / sá̤
- Sinological IPA (key): /sɑi²¹³/, /sɑ²¹³/
- (Fuzhou)
- sái - vernacular;
- sá̤ - literary.
- Puxian Min
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: cai4
- Sinological IPA (key): /t͡sʰai⁴²/
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: sai4
- Sinological IPA (key): /ɬai⁴²/
- (Putian, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: se4
- Sinological IPA (key): /ɬe⁴²/
- (Putian, Xianyou)
- cai4 - vernacular;
- sai4 - vernacular;
- se4 - literary.
- Southern Min
- sài - vernacular;
- sè - literary.
- Dialectal data
- Middle Chinese: sejH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[s]ˤ[i][j]-s/
- (Zhengzhang): /*sŋeːs/
Definitions
[edit]婿
Synonyms
[edit]Compounds
[edit]References
[edit]- 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “婿”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 269.
Japanese
[edit]Kanji
[edit]Readings
[edit]Etymology 1
[edit]Kanji in this term |
---|
婿 |
むこ Grade: S |
kun'yomi |
Alternative spellings |
---|
壻 聟 |
*/moko/ → *⟨muko1⟩ → */mukʷo/*⟨mo(1)ko1⟩ → */mʷokʷo/[1] → /muko/
Found in the Nihon Shoki of 720 CE with the ideographic spelling 聟.[2]
Although the reading muko is not confirmed in Old Japanese documents, the presence of cognate words suggests that this may be from Proto-Japonic *moko (cognate with Okinawan 婿 (mūku), Kunigami 婿 (mufu), Miyako 婿 (muku) and the moko below). This would be the a result of a phonological change, whereby non-final */o/ in Proto-Japonic nouns shifted to become /u/ in Central Old Japanese.
In regard to the derivation, there are some theories proposed, however many of them are associated with the verbs 向かう (mukau, “to go towards”) and 迎える (mukaeru, “to receive”), both derived from 向く (muku, “to turn toward”), from Proto-Japonic *muk-, from the idea of "the facing party, the other person (of a pair)"; see also 向こう (mukō, “the other side, the facing side”). Theories to explain this inconsistency in the proto-forms have not been published yet.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- a husband who has entered his wife's house:
- a son-in-law
- a groom, bridegroom (man who is about to get married)
Antonyms
[edit]- (antonym(s) of “all senses”): 嫁 (yome)
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- Entry at Gogen-Allguide (in Japanese)
Etymology 2
[edit]Kanji in this term |
---|
婿 |
もこ Grade: S |
irregular |
Alternative spelling |
---|
聟 |
*/moko/ → ⟨mo(1)ko1⟩ → */mʷokʷo/ → /moko/
From other Old Japanese dialects besides Central Old Japanese, with a conserved */o/ as ⟨o1⟩.
Possibly cognate or otherwise related with Old Japanese もこ (mo1ko1, “companion, fellow”).
Noun
[edit]- (dialectal, Tōhoku, Northern Kantō, Niigata, Nagano, Chūgoku, etc.) Nonstandard form of むこ (muko) above
- 898–901, Shinsen Jikyō:
Etymology 3
[edit]Kanji in this term |
---|
婿 |
せい Grade: S |
kan'on |
Alternative spelling |
---|
壻 |
From Middle Chinese 婿 (MC sejH).
Affix
[edit]Derived terms
[edit]References
[edit]- ^ Frellesvig, B. & Whitman, J. (2008) "The Vowels of Proto-Japanese", Proto-Japanese: Issues and Prospects. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co.
- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
Korean
[edit]Hanja
[edit]婿 • (seo) (hangeul 서, revised seo, McCune–Reischauer sŏ)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Puxian Min lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Puxian Min hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Puxian Min nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 婿
- zh:Male family members
- Japanese kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading さい
- Japanese kanji with kan'on reading せい
- Japanese kanji with kun reading むこ
- Japanese terms spelled with 婿 read as むこ
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Proto-Japonic
- Japanese terms derived from Proto-Japonic
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 婿
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms read with irregular kanji readings
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese dialectal terms
- Tōhoku Japanese
- Chūgoku Japanese
- Japanese nonstandard forms
- Japanese terms with quotations
- Japanese terms spelled with 婿 read as せい
- Japanese terms read with kan'on
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese affixes
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters