՛

From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Fish bowl (talk | contribs) as of 04:27, 4 April 2018.
Jump to navigation Jump to search

Template:character info/new

Armenian

Punctuation mark

Template:hy-punctuation mark

  1. Armenian emphasis mark, called շեշտ (šešt) in Armenian. Is put over the stressed vowel:
    1. in vocative words
      Վահա՛գ, դու աշխարհի ամենասեքսուալ հայն ես:
      Vahág, du ašxarhi amenasekʻsual hayn es:
      Vahag, you’re the sexiest Armenian in the world.
      Ի՞նչ եք անում, տիկի՛ն:
      I?nčʻ ekʻ anum, tikín:
      What are you doing, ma'am?
    2. in imperative verbs
      Խաղա՛ հետս:
      Xaġá hets:
      Play with me!
      Ի՞նչ ես տանը նստել: Գնա՛, մի բան արա՛:
      I?nčʻ es tanə nstel: Gná, mi ban ará:
      Why are you sitting here? Go, do something!
      Մի՛ կեր:
      ker:
      Don’t eat!
    3. in vocative or onomatopoeic interjections
      Տո՛, եկե՜ք, եկե՜ք, կացին ախպերը կատաղել է, ոտս կծեց:
      , eke!kʻ, eke!kʻ, kacʻin axperə kataġel ē, ots kcecʻ:
      (please add an English translation of this usage example)
      Չլո՛մփ, չլո՛մփ, — լսվում էին Պիտաչոկի քայլերը ճահճուտում:
      Čʻlómpʻ, čʻlómpʻ, — lsvum ēin Pitačʻoki kʻaylerə čahčutum:
      (please add an English translation of this usage example)
    4. in double conjunctions (but not always)
      Ես ուզում եմ ուտել և՛ խնձորը, և՛ տանձը:
      Es uzum em utel eẃ xnjorə, eẃ tanjə:
      I want to eat both the apple and the pear.
      Ես չեմ ուզում ուտել ո՛չ խնձորը, ո՛չ տանձը:
      Es čʻem uzum utel óčʻ xnjorə, óčʻ tanjə:
      I want to eat neither the apple nor the pear.
    5. in words carrying logical emphasis, that is, emphasis required by the sense of the passage
      Օ՛, գարնա՜ն ամիս, ապրելո՛ւ ապրիլ…
      Ṓ, garna!n amis, aprelú april…
      (please add an English translation of this usage example)

See also

References