قلب

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: قلت‎, قلي‎, قلن, and فلت

Arabic[edit]

Arabic Wikipedia has an article on:
Wikipedia ar

Etymology 1[edit]

From the root ق ل ب(q-l-b).

Pronunciation[edit]

  • (heart): IPA(key): /qalb/
    (file)
  • (to turn): IPA(key): /qa.la.ba/
  • (to flip): IPA(key): /qal.la.ba/
  • (skillful in turning): IPA(key): /qul.lab/

Noun[edit]

قَلْب (qalbm (plural قُلُوب(qulūb))

  1. verbal noun of قَلَبَ (qalaba) (form I)
  2. heart (organ)
  3. heart (the symbolic seat of human emotion)
Declension[edit]
Descendants[edit]
  • Egyptian Arabic: قلب(ʾalb)
  • Gulf Arabic: قلب(gaḷb)
  • Bengali: কলব (kôlôb)
  • Judeo-Arabic: קלב
  • Maltese: qalb
  • Moroccan Arabic: قلب(qalb)
  • Azerbaijani: qəlb
  • Ottoman Turkish: قلب(kalp)
  • Persian: قلب(qalb)

Noun[edit]

قَلْب or قِلْب or قُلْب (qalb or qilb or qulbm

  1. pith, heart of palm
Declension[edit]

Verb[edit]

قَلَبَ (qalaba) I, non-past يَقْلِبُ‎‎ (yaqlibu)

  1. to turn (clarification of this definition is needed)
  2. to change (clarification of this definition is needed)
Conjugation[edit]

Verb[edit]

قَلَّبَ (qallaba) II, non-past يُقَلِّبُ‎‎ (yuqallibu)

  1. to turn, to flip, to roll over repeatedly
    قَلَّبَ صَفَحَاتِ الْكِتَابِ
    qallaba ṣafaḥāti l-kitābi
    He flipped through the book.
Conjugation[edit]

Adjective[edit]

قُلَّب (qullab)

  1. who is skillful in turning, versatile, adaptable, flexible
Declension[edit]

Etymology 2[edit]

While it could be thought as from the root ق ل ب(q-l-b) due to being “turned over” or “warped” around the arm, Classical Syriac ܩܘܠܒܐ(qulbā, bracelet) is attested early and suggested as a source for this Arabic word, and as Aramaic lacks this root, Akkadian 𒄑𒆪𒌌𒁍 (GIŠqu3-ul-pu /qulpu/, encasement, bark of wood) is suggested as its source. The later sense may also be reflected in a different homophonic Akkadian 𒆰𒁍 (qul-pu /qulpu/, a type of barley).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

قُلْب (qulbm

  1. bracelet, bangle
    Synonym: سِوَار(siwār)
    • 7th century C.E., Sunan Abī Dāwud, 35:55:
      وَأَوَّلُ مَنْ يَدْخُلُ عَلَيْهَا إِذَا قَدِمَ فَاطِمَةَ فَقَدِمَ مِنْ غَزَاةٍ لَهُ وَقَدْ عَلَّقَتْ مِسْحًا أَوْ سِتْرًا عَلَى بَابِهَا وَحَلَّتِ الْحَسَنَ وَالْحُسَيْنَ قُلْبَيْنِ مِنْ فِضَّةٍ فَقَدِمَ فَلَمْ يَدْخُلْ فَظَنَّتْ أَنَّ مَا مَنَعَهُ أَنْ يَدْخُلَ مَا رَأَى فَهَتَكَتِ السِّتْرَ وَفَكَّكَتِ الْقُلْبَيْنِ عَنِ الصَّبِيَّيْنِ وَقَطَعَتْهُ بَيْنَهُمَا
      wa-ʾawwalu man yadḵulu ʿalay-hā ʾiḏā qadima fāṭimata fa-qadima min ḡazātin la-hū wa-qad ʿallaqat misḥan ʾaw sitran ʿalā bābi-hā wa-ḥallati l-ḥasana wa-l-ḥusayna qulbayni min fiḍḍatin fa-qadima fa-lam yadḵul fa-ẓannat ʾanna mā manaʿa-hū ʾan yadḵula mā raʾā fa-hatakati s-sitra wa-fakkakati l-qulbayni ʿani ṣ-ṣabiyyayni wa-qaṭaʿat-hū bayna-humā
      The first he visited on his return was Fāṭima, and he retourned from a raid and she had hung up a gunny or some drapery at her door, and bedecked al-Ḥasan and al-Ḥusayn by using silver bracelets. So, when he arrived, he entered not. And she believed he was barred from entering by what he had seen, so she tore down the drapery, unfastened the bracelets from the boys and cut them off.
  2. gromwell (Lithospermum officinale, as also Lithospermum arvense syn. Buglossoides arvensis; and Phalaris aquatica or Phalaris canariensis)
    • a. 1050, مروان بن جناح‎ [Marwān ibn Janāḥ], Gerrit Bos, Fabian Käs, editors, كتاب التلخيص [kitāb at-talḵīṣ] [On the Nomenclature of Medicinal Drugs], Leiden: Brill, published 2020, DOI:10.1163/9789004413344, →ISBN, 824 (fol. 70r,12–14), page 962:
      قلب، قال ابن ماسويه: هو بزر هندي يشبه بزر الكتّان إلّا أنّه أكبر منه يعلوه غبرة، وقال ثابت: هو ماش هندي من الحاوي.‭‬‬‎
      Gromwell. Ibn Māsawayh said: It is an Indian seed resembling linseed, but larger. It has greyness upon it. And Ṯābit said: It is the Indian mung bean — from (ar-Rāzī’s) Ḥāwī.
    • a. 1248, ابن البيطار (Ibn al-Bayṭār), الجامع لمفردات الأدوية والأغذية [De simplicibus medicinis opus magnum]:
      قلب: أوله قاف مضمومة بعدها لام ساكنة ثم باء واحدة. سليمان بن حسان: إنما سمي هذا النبات بهذا الإسم وهو من أسماء الفضة لأن له بزراً صلباً شبيهاً بالفضة في بياضها وصلابتها وينبت في بلاد الأندلس كثيراً وهو معروف بها ولم أره بموضع من المواضع التي سلكتها من بلاد الشام ورأيته بديار بكر بظاهر مدينة آمد قبالة برج الزاوية المعروف ببرج الصالح عند الطاحون التي هناك في فصل الخريف ولا يتوهم أنه حب القُلْب الذي ذكرته في الحاء المهملة بل هو غيره، ويسمى هذا النبت بعجمية الأندلس سحس إقراعيه ومعناه كاسر الحجر وباليونانية لبيس قزمن ومعناه البزر الحجري. ديسقوريدوس في الثالثة: هو نبات له ورق شبيه بورق الزيتون إلا أنه أطول منه وألين وأعرض وما كان منه مما يلي الأرض فإنه مفترش عليها وله أغصان قائمة دقاق في رقة عيدان الأذخر صلبة وعلى أطراف الأغصان شيء كأنه ساق ينقسم نصفين وفيه ورق صغار وعند الورق بزر صلب كأنه الحجر مستدير أبيض في عظم الكرسنة الصغيرة وينبت في أماكن خشنة ومواضع غالية وقوة البزر إذا شرب بشراب أبيض أنه يفتت الحصاة ويدر البول. الغافقي: وقد يدر الطمث ويذهب الربو والفواق وهو جيد لإستطلاق البطن والبواسير مجفف للمني والشربة منه وزن درهمين.‎‎
      (please add an English translation of this quote)
      (Can we find and add a quotation of كتاب عمدة الطبيب في معرفة النبات لكل لبيب to this entry?)
Declension[edit]
References[edit]
  • qwlbˀ”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
  • Corriente, Federico (1999) , “Los sirismos del árabe andalusí”, in Estudios de dialectología norteafricana y andalusí[1] (in Spanish), volume 4, page 60
  • Corriente, Federico; Pereira, Christophe; Vicente, Angeles, editors (2017) Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 1052
  • Dozy, Reinhart Pieter Anne (1881) , “قلب”, in Supplément aux dictionnaires arabes (in French), volume 2, Leiden: E. J. Brill, page 390b
  • Fraenkel, Siegmund (1886) Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen (in German), Leiden: E. J. Brill, page 56

Egyptian Arabic[edit]

Etymology[edit]

From Arabic قَلْب(qalb).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

قلب (ʔalbm (plural قلوب(ʔulūb))

  1. heart

Gujarati[edit]

Etymology[edit]

From Arabic قَلْب(qalb)

Noun[edit]

قلب (qalbm (Standard Gujarati કલ્બ)

  1. (Lisan ud-Dawat) heart
    Synonyms: دل (dil), ھيّوں (haiyũ), ھردہ (hirdā), فؤاد (fuwād)

Gulf Arabic[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology 1[edit]

From Arabic قَلْب(qalb).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

قلب (gaḷbm (plural قلوب(gḷūb))

  1. heart

Etymology 2[edit]

From Arabic قَلَبَ(qalaba).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

قِلَب (giḷab)

  1. to turn, to flip

Derived terms[edit]


Hijazi Arabic[edit]

Etymology[edit]

From Arabic قَلْب(qalb).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

قلب (galbm (plural قلوب(gulūb))

  1. heart
  2. core
  3. flip, overturn, inverting

Moroccan Arabic[edit]

Root
ق ل ب

Etymology 1[edit]

From Arabic قَلْب(qalb).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

قلب (qalbm (plural قلوب(qlūb) or قلوبة(qlūba))

  1. heart
  2. core

Etymology 2[edit]

From Arabic قَلَبَ(qalaba).

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

قلب (qlab) (form I, non-past يقلب(yiqlab))

  1. to turn, to flip
Conjugation[edit]
    Conjugation of قلب
singular plural
1st person 2nd person 3rd person 1st person 2nd person 3rd person
past m قلبت(qlabt) قلبتي(qlabti) قلب (qlab) قلبنا(qlabna) قلبتوا(qlabtu) قلبوا(qalbu)
f قلبت(qalbāt)
non-past m نقلب(naqlab) تقلب(taqlab) يقلب(yiqlab) نقلبوا(nqalbu) تقلبوا(tqalbu) يقلبوا(yqalbu)
f تقلبي(tqalbi) تقلب(taqlab)
imperative m قلب (qlab) قلبوا(qalbu)
f قلبي(qalbi)

Etymology 3[edit]

From Arabic قَلَّبَ(qallaba).

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

قلب (qallab) (form II, non-past يقلب(yqallab))

  1. to search
    Synonyms: حوس(ḥawwas), فتش(fattaš)
Conjugation[edit]
    Conjugation of قلب
singular plural
1st person 2nd person 3rd person 1st person 2nd person 3rd person
past m قلّبت(qallabt) قلّبتي(qallabti) قلّب (qallab) قلّبنا(qallabna) قلّبتوا(qallabtu) قلّبوا(qallbu)
f قلّبت(qallbāt)
non-past m نقلّب(nqallab) تقلّب(tqallab) يقلّب(yqallab) نقلّبوا(nqallbu) تقلّبوا(tqallbu) يقلّبوا(yqallbu)
f تقلّبي(tqallbi) تقلّب(tqallab)
imperative m قلّب (qallab) قلّبوا(qallbu)
f قلّبي(qallbi)

Ottoman Turkish[edit]

Etymology[edit]

From Arabic قَلْب(qalb).

Noun[edit]

قلب (kalp)

  1. heart

Descendants[edit]


Persian[edit]

Persian Wikipedia has an article on:
Wikipedia fa

Etymology[edit]

From Arabic قَلْب(qalb).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

Dari Persian قلب
Iranian Persian
Tajik қалб (qalb)

قلب (qalb) (plural قلوب‎)

  1. (anatomy) heart
    Synonym: دل(del)

Derived terms[edit]

Descendants[edit]


South Levantine Arabic[edit]

Etymology[edit]

From Arabic قَلَبَ(qalaba).

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

قلب (ʔalab) (form I, present بقلب(biʔlib), subjunctive يقلب(yiʔlib))

  1. to flip, to turn over

Conjugation[edit]

    Conjugation of قلب
singular plural
1st person 2nd person 3rd person 1st person 2nd person 3rd person
past m قلبت(ʔalabt) قلبت(ʔalabt) قلب (ʔalab) قلبنا(ʔalabna) قلبتو(ʔalabtu) قلبو(ʔalabu)
f قلبتي(ʔalabti) قلبت(ʔalbat)
present m بقلب(baʔlib) بتقلب(btiʔlib) بقلب(biʔlib) منقلب(mniʔlib) بتقلبو(btiʔlibu) بقلبو(biʔlibu)
f بتقلبي(btiʔlibi) بتقلب(btiʔlib)
subjunctive m اقلب(aʔlib) تقلب(tiʔlib) يقلب(yiʔlib) نقلب(niʔlib) تقلبو(tiʔlibu) يقلبو(yiʔlibu)
f تقلبي(tiʔlibi) تقلب(tiʔlib)
imperative m اقلب(iʔlib) اقلبو(iʔlibu)
f اقلبي(iʔlibi)

Urdu[edit]

Etymology[edit]

From Persian قلب(qalb), from Arabic قَلْب(qalb).

Noun[edit]

قلب (qalbm (Hindi spelling क़ल्ब)

  1. heart (the seat of emotions)

See also[edit]