ありがとう
Japanese
[edit]This entry is part of the phrasebook project, which presents criteria for inclusion based on utility, simplicity and commonness. |
Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Alternative spellings |
---|
有り難う 有難う |
Phonetic shift: /ariɡataku/ → /ariɡatau/ → /ariɡatoː/.
From ありがたく (arigataku), the adverbial form of Old Japanese and Classical Japanese adjective ありがたし (arigatashi, modern ありがたい arigatai, “grateful, thankful; welcome”),[1][2][3] from 有り (ari, the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 有る aru, “to exist, to be”) + 難し (katashi, “hard, difficult”, 難い katai in modern Japanese).[1][2][3] The katashi changes to gatashi as an instance of rendaku (連濁).
Modern Japanese -i adjectives formerly ended in -ki for the attributive form. This medial /k/ dropped out during the Muromachi period, both for the attributive form (-ki becoming -i) and for the adverbial form (-ku becoming -u). However, the adverbial form reverted back to -ku thereafter for most words, with the -u ending persisting in certain everyday set expressions, such as arigatō, おはよう (ohayō), or おめでとう (omedetō), and in hyper-formal speech.[4]
Arigatashi is first attested in the oldest literature of the 8th century.[5] It originally meant “difficult to exist, hard to be”,[1][2][3] shifting to “rare, special”, and then to “welcome, thankful, nice to have” by some time in the 15th century.[3] This sense is still in use:
- この天気はありがたいね。 ― Kono tenki wa arigatai ne. ― This weather sure is welcome (lit. This weather sure is hard to come by).
The similarity to Portuguese obrigado (“thank you”) is purely coincidental; the Portuguese first arrived in Japan in 1543, well over a century after citations expressing gratitude are found.
Pronunciation
[edit]- (Tokyo) ありがとー [àríꜜgàtòò] (Nakadaka – [2])[3]
- (Aichi) ありがとー [àrígáꜜtòò] (Nakadaka – [3])
- IPA(key): [a̠ɾʲiɡa̠to̞ː]
Interjection
[edit]ありがとう • (arigatō) ←ありがたう (arigatau)?
- an expression of thankfulness: thank you
Usage notes
[edit]- Most often written in hiragana. May occasionally be seen spelled in kanji as 有り難う or 有難う, generally for more formal writing.
- The full form is ありがとうございます (arigatō gozaimasu). May also or alternatively be preceded by intensifier どうも (dōmo, “very”), 大変 (taihen, “very”) or 本当に (hontō ni, “really”). Expressions of thanks are given below in rough order of casual to polite.
- It can be preceded by くれて (“kurete”) to show the action to be thanked.
- It can be preceded by を (o).
Coordinate terms
[edit]- どうも (dōmo)
- おおきに (ōkini) (chiefly Kansai)
- ありがとう (arigatō)
- どうもありがとう (dōmo arigatō)
- ありがとうございます (arigatō gozaimasu)
- どうもありがとうございます (dōmo arigatō gozaimasu)
Descendants
[edit]References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 1.2 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 2.2 Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ “Japanese Adjective Usage ― High Formality”
- ^ ; online text at the University of Virginia
Further reading
[edit]- Late Middle Japanese on Wikipedia.Wikipedia
- Late Middle Japanese adjectives on Wikipedia.Wikipedia
- ウ音便 (“u” sound shift) on the Japanese Wikipedia.Wikipedia ja
- “Arigatō” from Language Log
- Japanese phrasebook
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese compound terms
- Japanese terms with rendaku
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese terms with audio pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese interjections
- Japanese hiragana