天麩羅
Jump to navigation
Jump to search
See also: 天麸罗
Chinese[edit]
phonetic | ||||
---|---|---|---|---|
trad. (天麩羅) | 天 | 麩 | 羅 | |
simp. (天麸罗) | 天 | 麸 | 罗 |
Etymology[edit]
Orthographic borrowing from Japanese 天麩羅 (tenpura).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
天麩羅
Synonyms[edit]
Japanese[edit]
Kanji in this term | ||
---|---|---|
天 | 麩 | 羅 |
てん Grade: 1 |
ふ > ぷ Hyōgaiji |
ら Grade: S |
on’yomi |
Alternative spellings |
---|
天婦羅 天ぷら テンプラ てんぷら |
Etymology[edit]
Borrowed from Portuguese, ultimately from Latin. Different dictionaries link two different original terms:
- Portuguese tempero (“seasoning”) or tempera (third-person present singular or imperative tense of temperar (“to season, to temper”)), from Latin temperare (“to mix, to temper”).[1][2][3]
- Portuguese têmpora (“Ember days”), from Latin tempora, plural of tempus (“time; period”). When Portuguese explorers (mostly Jesuit missionaries) arrived in Japan, they abstained from eating beef, pork, and poultry during the Ember days series of holidays. Instead, they ate fried vegetables and fish. This was the first contact of the Japanese with fried food, and since then they began associating the Portuguese word têmpora (which they pronounced tenpura) with such food.[3][4]
The kanji are ateji (当て字), though the initial kanji 天 is typically still used in post-ateji writing.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- tempura: a Japanese dish made from seafood, chicken, or vegetables dipped in batter and deep fried
Coordinate terms[edit]
Related terms →
- 揚げ物 (agemono): deep-fried food
Derived terms[edit]
Derived terms
Descendants[edit]
Descendants of 天麩羅 in other languages
References[edit]
- ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- ↑ 2.0 2.1 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
Categories:
- Chinese terms borrowed from Japanese
- Chinese orthographic borrowings from Japanese
- Chinese terms derived from Japanese
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- zh:Foods
- Japanese terms spelled with 天 read as てん
- Japanese terms spelled with 麩
- Japanese terms spelled with 羅 read as ら
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms borrowed from Portuguese
- Japanese terms derived from Portuguese
- Japanese terms derived from Latin
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese terms with audio links
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms spelled with hyōgaiji kanji
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms written with three Han script characters
- ja:Foods