酒肉穿腸過,佛祖心中留

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Chinese

[edit]
alcoholic drink meat; flesh
to bore through; pierce; perforate
to bore through; pierce; perforate; penetrate; pass through; to dress; to wear; to put on; to thread
 
intestines
to cross; to go over; (experienced action marker)
to cross; to go over; (experienced action marker); to pass; to celebrate; to live; to get along; excessively; too-
 
founder of a Buddhist sect; Buddha in one's mind; in one's heart
leave (message); to retain; to stay
leave (message); to retain; to stay; to remain; to keep; to preserve
 
trad. (酒肉穿腸過,佛祖心中留) 穿 佛祖 心中
simp. (酒肉穿肠过,佛祖心中留) 穿 佛祖 心中
Literally: “Alcohol and meat pass through the gut while Buddha remains in the heart.”

Etymology

[edit]

From Ji Gong. The full quote was:

穿佛祖心中世人如同魔道 [MSC, trad.]
穿佛祖心中世人如同魔道 [MSC, simp.]
Jiǔ ròu chuān cháng guò, fózǔ xīnzhōng liú. shìrén ruò xué wǒ, rútóng jìn módào. [Pinyin]
Alcohol and meat pass through my gut, Buddha remains in my heart. But if ordinary people do like me, this is like entering the world of evil.

Pronunciation

[edit]

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: jiǔròu chuān cháng guò, fózǔ xīnzhōng liú
      • Zhuyin: ㄐㄧㄡˇ ㄖㄡˋ ㄔㄨㄢ ㄔㄤˊ ㄍㄨㄛˋ , ㄈㄛˊ ㄗㄨˇ ㄒㄧㄣ ㄓㄨㄥ ㄌㄧㄡˊ
      • Tongyong Pinyin: jiǒuròu chuan cháng guò, fózǔ sinjhong lióu
      • Wade–Giles: chiu3-jou4 chʻuan1 chʻang2 kuo4, fo2-tsu3 hsin1-chung1 liu2
      • Yale: jyǒu-ròu chwān cháng gwò-, fwó-dzǔ syīn-jūng lyóu
      • Gwoyeu Romatzyh: jeourow chuan charng guoh, fortzuu shinjong liou
      • Palladius: цзюжоу чуань чан го, фоцзу синьчжун лю (czjužou čuanʹ čan go, foczu sinʹčžun lju)
      • Sinological IPA (key): /t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʐoʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂʰu̯än⁵⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ ku̯ɔ⁵¹ fu̯ɔ³⁵ t͡su²¹⁴⁻²¹ ɕin⁵⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ li̯oʊ̯³⁵/

Proverb

[edit]

酒肉穿腸過,佛祖心中留

  1. It is fine for a Buddhist to consume meat and alcohol as long as they have Buddha in their heart

Synonyms

[edit]