黄鼠狼给鸡拜年——没安好心

From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Wyang (talk | contribs) as of 22:25, 29 October 2018.
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Chinese

[edit]
For pronunciation and definitions of – see 黃鼠狼給雞拜年——沒安好心 (“The weasel pays the chicken a courtesy call on New Year's Day ― he does not have good intentions!; Greeks bearing gifts; wolf in sheep's clothing”).
(This term is the simplified form of 黃鼠狼給雞拜年——沒安好心).
Notes: