Talk:

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 3 years ago by Justinrleung in topic RFV discussion: January 2020–September 2021
Jump to navigation Jump to search

Origin of character

[edit]

Entry needs an explanation of the origin of the character (why it's drawn the way it is). 69.81.129.50 18:32, 9 June 2007 (UTC)Reply

RFV discussion: January 2020–September 2021

[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


Rfv-sense: "poor". Pinging @Dine2016 who added it. — justin(r)leung (t...) | c=› } 18:12, 17 January 2020 (UTC)Reply

Justinrleung: I think we can safely remove this definition or at least put it as a subitem under the first, namely alt form of (, “to not have; to lack; to not be; no; none; etc.”). The gloss "poor" seems to be based on a single commentary in the 毛詩毛诗 (Máoshī), under the 4th verse of 《邶風·谷風》:

[Pre-Classical Chinese, trad.]
[Pre-Classical Chinese, simp.]
From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
Hé yǒu hé , mǐn miǎn qiú zhī. [Pinyin]
Whether we had plenty or not,
I exerted myself to be getting.

The Mao annotation (, pages 71–72, scanned copy) reads: 「有」謂富也;「亡」謂貧也。 I suspect this is where the spurious sense "poor" came from.

However I don't think the Mao annotation were meant to be definition-giving. It simply explains the words' connotation in the particular context of the poem rather than giving an alternative gloss of the words. The meaning "poor", etc. is not a separate sense; it is already covered under the first sense. Zheng Xuan's parallel annotation () did so in a slightly different manner, and so did the 正義 (sub-annotation) by Tang-era scholars. --Frigoris (talk) 20:22, 17 August 2020 (UTC)Reply