chalet

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: châlet

English[edit]

Chalet in Switzerland

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

Borrowed from French chalet, from Franco-Provençal çhalè (herdsman's hut in the mountains).

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /ʃæleɪ/
  • Rhymes: -eɪ
  • (file)

Noun[edit]

chalet (plural chalets)

  1. An alpine style of wooden building with a sloping roof and overhanging eaves. [from late 18th c.]
    • 2013 January, Brian Hayes, “Father of Fractals”, in American Scientist[1], volume 101, number 1, page 62:
      Toward the end of the war, Benoit was sent off on his own with forged papers; he wound up working as a horse groom at a chalet in the Loire valley. Mandelbrot describes this harrowing youth with great sangfroid.

Translations[edit]

Further reading[edit]

Anagrams[edit]

Eastern Bontoc[edit]

Noun[edit]

chalet

  1. eel

French[edit]

Etymology[edit]

Swiss French, from Franco-Provençal çhalè (herdsman's hut in the mountains), from Old Franco-Provençal chaslet, diminutive of chasel (farmhouse), from Late Latin casalis (house-like, house-related), from Latin casa (house).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

chalet m (plural chalets)

  1. chalet

Descendants[edit]

  • English: chalet
  • Hijazi Arabic: شاليه (šalē)
  • Portuguese: chalé
  • Spanish: chalé, chalet

Further reading[edit]

Anagrams[edit]

Italian[edit]

Etymology[edit]

Unadapted borrowing from French chalet.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

chalet m (invariable)

  1. chalet

Anagrams[edit]

Latin[edit]

Verb[edit]

chalet

  1. third-person singular present active subjunctive of chalō

Malay[edit]

Etymology[edit]

Borrowed from English chalet.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

chalet

  1. chalet (wooden house)

Spanish[edit]

Etymology[edit]

Unadapted borrowing from French chalet.

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /t͡ʃaˈle/ [t͡ʃaˈle]
  • Rhymes: -e

Noun[edit]

chalet m (plural chalets)

  1. cottage, chalet
    Synonym: chalé

Usage notes[edit]

According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.

Related terms[edit]

Further reading[edit]