faca
Jump to navigation
Jump to search
Galician[edit]
Etymology 1[edit]
Unknown. Probably not from Latin falx, from which originates fouce (“sickle”).[1]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
faca f (plural facas)
- a large pocketknife
- (regional) knife
Etymology 2[edit]
From Old French haque, from Middle English hack, from Hackney, a borough of London famous for its horses. Cognate with Spanish jaca.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
faca f (plural facas)
- a mare
- 1455, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros, Vigo: Galaxia, page 316:
- Iten, que furtara a faqa a Pero Gayo da sua casa, que está á par da vila de Ribadauia, da casa que está á par da ponte, et que lla furtara con a sella e con o freo et que fora despois por ela preso ena Cruña
- Item, that he stole the mare of Pedro Gaio, from his house that is near the town of Ribadavia, by the bridge; and that he stole her with saddle and bridle, and that later he was captured because of her in A Coruña
References[edit]
- “faca” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “faqa” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “faca” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “faca” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “faca” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ Cf. Joan Coromines; José A. Pascual (1983–1991) Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
Irish[edit]
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
faca
- past indicative dependent analytic of feic
- Ceapaim go bhfaca sé an madra.
- I think that he saw the dog.
Usage notes[edit]
- Always occurs either lenited or eclipsed depending on the preverbal particle:
- Ní fhaca mé. ― I didn’t see.
- an áit a bhfaca mé an buachaill inti ― the place where I saw the boy
- Takes the forms of preverbal particles normally associated with the present tense, such as go, an, and nach, rather than gur, ar, and nár:
- An bhfaca tú? ― Did you see?
- Nach bhfaca tú? ― Didn’t you see?
Mutation[edit]
Irish mutation | ||
---|---|---|
Radical | Lenition | Eclipsis |
faca | fhaca | bhfaca |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Further reading[edit]
- Ó Dónaill, Niall (1977), “faca”, in Foclóir Gaeilge–Béarla, Dublin: An Gúm, →ISBN
- Entries containing “fhaca” in English-Irish Dictionary, An Gúm, 1959, by Tomás de Bhaldraithe.
- Entries containing “fhaca” in New English-Irish Dictionary by Foras na Gaeilge.
Portuguese[edit]

Etymology[edit]
Unknown.[1][2] Possibly from Latin falx (“sickle”).
Pronunciation[edit]
- Rhymes: -akɐ
- Hyphenation: fa‧ca
Noun[edit]
faca f (plural facas)
Derived terms[edit]
References[edit]
- ^ “faca” in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa. Porto: Porto Editora, 2003–2023.
- ^ “faca” in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
Scottish Gaelic[edit]
Etymology[edit]
Verb[edit]
faca
Mutation[edit]
Scottish Gaelic mutation | |
---|---|
Radical | Lenition |
faca | fhaca |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Serbo-Croatian[edit]
Etymology[edit]
Noun[edit]
faca f (Cyrillic spelling фаца)
- (colloquial) face
- (colloquial) person, guy
Spanish[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
faca f (plural facas)
- A curved knife
Derived terms[edit]
Further reading[edit]
- “faca”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Categories:
- Galician terms with unknown etymologies
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician feminine nouns
- Regional Galician
- Galician terms derived from Old French
- Galician terms derived from Middle English
- Galician terms with quotations
- Irish terms with IPA pronunciation
- Irish non-lemma forms
- Irish verb forms
- Irish terms with usage examples
- Portuguese terms with unknown etymologies
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/akɐ
- Rhymes:Portuguese/akɐ/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- pt:Cutlery
- pt:Tools
- pt:Weapons
- Scottish Gaelic terms inherited from Old Irish
- Scottish Gaelic terms derived from Old Irish
- Scottish Gaelic non-lemma forms
- Scottish Gaelic verb forms
- Serbo-Croatian terms borrowed from Italian
- Serbo-Croatian terms derived from Italian
- Serbo-Croatian lemmas
- Serbo-Croatian nouns
- Serbo-Croatian feminine nouns
- Serbo-Croatian colloquialisms
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/aka
- Rhymes:Spanish/aka/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns