fardo

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: fardó

Galician[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

Perhaps a back-formation from fardel, which is attested in Galician since the 13th century, from Old French fardel (Modern French fardeaux).[1]

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

fardo m (plural fardos)

  1. bale, truss, bundle
  2. (by extension) burden
    • 1823, Pedro Boado Sánchez, Diálogo entre dos Labradores gallegos afligidos:
      E may-lo Alcalde habíase d’alegrar, qu’el tamen está picado, qu’ainda n-hay ano é medio cabal que lle morreo á muller, é tamen pagou á farda como cada fillo de veciño.
      And the mayor would also be glad, because he's also piqued, because there's not a whole year and a half that his wife died and he also paid the burden as every mother's son

Related terms[edit]

References[edit]

  • fardel” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006-2012.
  • fardel” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
  • fardo” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
  • fardo” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • fardo” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.

Italian[edit]

Etymology[edit]

Two etymologies have been proposed. The most common view purports it to come from Arabic فَرْض(farḍ, crease, parting), and with this very sense is first registered in Spain's 'Diccionario de la lengua española' (1884), as do Freytag and Bocthor in their respective works. The root verb for the noun would thus be فَرَضَ(faraḍa, to crease, to notch). Spanish alfarda (tax for having creased the ground to make a water canal) would support this interpretation.

The alternative is a derivation from Latin fartus (stuffed, filled), from farcio (I fill), via Vulgar Latin first and then French (vd. French fardeau and French farce for more), having thence extended to Catalan farcell, Italian fardello, Spanish and Portuguese. This interpretation is supported by the fact that the sense of 'load, baggage' (ca. 1150) is attested earlier than the sense of 'crease, notch' (ca. 1400).

Noun[edit]

fardo m (plural fardi)

  1. A kind of sack used to transport coffee

Derived terms[edit]


Portuguese[edit]

Etymology[edit]

Two etymologies have been proposed. The most common view purports that it comes from Arabic فَرْض(farḍ, crease, parting), and this very sense is first registered in the Diccionario de la lengua española (DLE, (1884), as do Freytag and Bocthor in their respective works. The root verb for the noun would thus be فَرَضَ(faraḍa, to crease, to notch). Spanish alfarda (tax for having creased the ground to make a water canal) would support this interpretation.

The alternative is a derivation from Latin fartus (stuffed, filled), from farcio (I fill), via Vulgar Latin first and then French (see French fardeau and French farce for more), having thence extended to Catalan farcell, Italian fardello, Spanish and Portuguese. This interpretation is supported by the fact that the sense of 'load, baggage' (ca. 1150) is attested earlier than the sense of 'crease, notch' (ca. 1400).

Noun[edit]

fardo m (plural fardos)

  1. bale, truss, bundle
    um fardo de palhaa bale of straw
  2. package, parcel
    Synonyms: pacote, embrulho
  3. (by extension) burden
    Synonyms: carga, peso

Quotations[edit]

For quotations using this term, see Citations:fardo.

Derived terms[edit]


Spanish[edit]

Etymology[edit]

Two etymologies have been proposed. The most common view purports that it comes from Arabic فَرْض(farḍ, crease, parting), and this very sense is first registered in the Diccionario de la lengua española (DLE, (1884), as do Freytag and Bocthor in their respective works. The root verb for the noun would thus be فَرَضَ(faraḍa, to crease, to notch). Spanish alfarda (tax for having creased the ground to make a water canal) would support this interpretation.

The alternative is a derivation from Latin fartus (stuffed, filled), from farciō (to fill), via Vulgar Latin first and then French (see French fardeau and French farce for more), having thence extended to Catalan farcell, Italian fardello, Spanish and Portuguese. This interpretation is supported by the fact that the sense of 'load, baggage' (ca. 1150) is attested earlier than the sense of 'crease, notch' (ca. 1400).

Noun[edit]

fardo m (plural fardos)

  1. bundle
  2. stack
  3. burden

Verb[edit]

fardo

  1. First-person singular (yo) present indicative form of fardar.

References[edit]