outro
English
[edit]Etymology
[edit]Blend of out + intro, an analogy using out as the opposite of in. First attested in the title of the song The Intro and the Outro (1967), by the Bonzo Dog Doo-Dah Band, and written by Vivian Stanshall.
Pronunciation
[edit]- (General American) IPA(key): /ˈaʊt.ɹoʊ/
- (Received Pronunciation) IPA(key): /ˈaʊ.tɹəʊ/
Audio (Southern England): (file)
Noun
[edit]outro (plural outros)
- (music, informal) A portion of music at the end of a song.
- 1977, Claude Hall, Barbara Hall, This business of radio programming:
- […] talking over the intro of a record and off the outro, weaving back and forth between two records spinning […]
- 1992, Bruce Bartlett, Jenny Bartlett, Practical recording techniques:
- Find the spot in the script where you want the outro to start fading up.
- 2009, 24 September, Jude Rogers in The Guardian, The trouble with remastered records
- But then something happens on I Want You (She's So Heavy), two minutes into the song's intense outro, when a cloud of white noise comes in, […]
- (informal) The closing sequence at the end of a film, television program, video game, etc.
- 2007, Rich Shupe, Zevan Rosser, Learning ActionScript 3.0: a beginner's guide:
- Having gone through the intro and stopped, the next click plays the outro of the current section and then hits the following script at the end of the outro animation:
Translations
[edit]Galician
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese outro, from Latin alterum. Compare Spanish otro, French autre.
Pronunciation
[edit]Determiner
[edit]outro m (feminine outra, masculine plural outros, feminine plural outras)
Usage notes
[edit]All forms of outro contract when used following the contractions de (“of, from”) or en (“in”). So de outro contracts to doutro, and en outras contracts to noutras.
References
[edit]- Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “outro”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “outro”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “outro”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “outro”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “outro”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Old Galician-Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Latin alterum (“the other”), from Proto-Indo-European *h₂élteros (“the other of two”).
Cognate with Old French altre and Old Spanish otro.
Determiner
[edit]outro
- other
- c. 13th century, Pero Garcia Burgalês, “María Negra vi eu, en outro día”, in Angelo Colocci, compiler, Cancioneiro da Biblioteca Nacional[1], Italy, published 1526, page 1382, lines 1–7:
- María Negra vi eu, en outro día, / ir rabialçada per ũa carreira; / e preguntei-a, como ía senlheira, / e por aqueste nome que havía. / E disse-m'ela'ntón: «Hei nom'assí / por aqueste sinal con que nací, / que trago negro come ũa caldeira».
- I saw Black Mary the other day, walking sassyly down the road; and I asked her why she walked alone and why she had that name. And then she told me: "I have this name because of this mark that I was born with, which is black like a cauldron".
Descendants
[edit]Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Galician-Portuguese outro, from Latin alterum (“the other”), from Proto-Indo-European *h₂élteros (“the other of two”). Compare Spanish otro and French autre.
Pronunciation
[edit]
Determiner
[edit]outro (feminine outra, masculine plural outros, feminine plural outras)
- other (not the one previously referred to)
- O outro livro é melhor.
- The other book is better.
- 2009, Elben M. Lenz César [org.], Devocionais para todas as estações, Editora Ultimato, →ISBN, page 90:
- Mas nem toda amizade com o rei, ou qualquer outro dirigente, é marcada pela corrupção.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2014, Luísa F. Habigzang, Eva Diniz, Silvia H. Koller, Trabalhando com Adolescentes: Teoria e Intervenção Psicológica, AMGH Editora, →ISBN, page 125:
- Os otakus não só incorporam diversos termos japoneses a sua fala como também se inspiram e são influenciados por características orientais em outras atividades, como o cosplay.
- (please add an English translation of this quotation)
- another (one more)
- Me dá outra cerveja, por favor.
- Please give me another beer.
- 2005, Matthew D. Bauer, O Poder de Cura da Acupressura e da Acupuntura, Editora Pensamento, →ISBN, page 142:
- Se não ficar satisfeito com o que ele lhe disser, procure outro acupunturista que use agulhas mais finas.
- If you’re not satisfied with what he [the acupuncturist] tells you, look for another acupuncturist who utilizes thinner needles.
- another (not the same)
- Não gostei deste livro, quero outro livro.
- I didn’t like this book, I want another book.
Pronoun
[edit]outro (feminine outra, masculine plural outros, feminine plural outras)
- other one (not the one previously referred to)
- O outro é melhor.
- The other one is better.
- 2008, Tom Azevedo, Me sinto propenso a perdoar os mortos, Clube de Autores, page 49:
- Parar de invejar o sucesso do outro, de viver sempre tentando dar uma rasteira no nosso colega.
- We should stop envying the other’s success, living always trying to pull the rug out from under our peers.
- 2012, Luís Fernando Veríssimo, “Padre Alfredo”, in Diálogos Impossíveis, Rio de Janeiro: Editora Objetiva, →ISBN, page 27:
- — Já pensaram no que vem por aí? {{..}} Luz acesa para um ler quando o outro quer dormir? Um não podendo viver sem ar refrigerado, apesar da rinite do outro? Já pensaram?
- (please add an English translation of this quotation)
- another (one more)
- Gostei tanto deste livro que quero ler outro.
- I liked this book so much that I want to read another one.
- another (not the same) (Should we delete(+) this sense?)
- Não gostei deste livro, quero outro.
- I didn’t like this book, I want another one.
- 2015, Paul Krugman, Robin Wells, Microeconomia: Uma abordagem moderna, Elsevier Brasil, →ISBN, page 70:
- Um homem estica o arame, outro o endireita, outro o corta, outro faz a ponta, um quinto o amassa na ponta para receber a cabeça.
- (please add an English translation of this quotation)
- another instance of someone or something that does something
- Ele gosta de ler, e eu sou outro.
- He likes reading, and I’m another one who does.
Derived terms
[edit]- jow (from de outro)
- não dar outra
- outros
- por outro lado
- ser outra coisa
Related terms
[edit]See also
[edit]- Contractions
- de + outro → doutro, jow
- em + outro → noutro
- este + outro → estoutro (archaic)
- deste + outro → destoutro (archaic)
Further reading
[edit]- “outro”, in Dicionário Aulete Digital (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2026
- “outro”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2026
- English compound terms
- English blends
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- en:Music
- English informal terms
- English terms with quotations
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician determiners
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European
- Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese determiners
- Old Galician-Portuguese terms with quotations
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms with audio pronunciation
- Rhymes:Portuguese/owtɾu
- Rhymes:Portuguese/owtɾu/2 syllables
- Rhymes:Portuguese/otɾu
- Rhymes:Portuguese/otɾu/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese determiners
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese terms with quotations
- Portuguese pronouns
