呃鬼食豆腐
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]hiccough | ghost; sly; crafty | eat; food; to feed eat; food; to feed; animal feed |
tofu; bean curd; any food with tofu-like physical quality | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (呃鬼食豆腐) | 呃 | 鬼 | 食 | 豆腐 | |
simp. #(呃鬼食豆腐) | 呃 | 鬼 | 食 | 豆腐 | |
Literally: “to trick ghosts to eat tofu”. |
Etymology
[edit]豆腐 (dau6 fu6) is possibly altered from 道符 (dou6 fu4, “talisman papers”).
Pronunciation
[edit]- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ngaak1 gwai2 sik6 dau6 fu6
- Yale: ngāak gwái sihk dauh fuh
- Cantonese Pinyin: ngaak7 gwai2 sik9 dau6 fu6
- Guangdong Romanization: ngag1 guei2 xig6 deo6 fu6
- Sinological IPA (key): /ŋaːk̚⁵ kʷɐi̯³⁵ sɪk̚² tɐu̯²² fuː²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]呃鬼食豆腐
- (Cantonese) to lure someone into a trap, to trick someone
- (Cantonese) pull the other one, it's got bells on (used to show disbelief in something)
- 呢條友攞咗人哋嘅嘢又唔還,而家佢又話冇攞喎,呃鬼食豆腐咩! [Cantonese, trad.]
- ne1 tiu4 jau5 lo2 zo2 jan4 dei6 ge3 je5 jau6 m4 waan4, ji4 gaa1 keoi5 jau6 waa6 mou5 lo2 wo4, aak1 gwai2 sik6 dau6 fu6 me1! [Jyutping]
- That guy never returns anything he borrows, but now he's saying that he never took that. Pull the other one!
呢条友𫽋咗人哋嘅嘢又唔还,而家佢又话冇𫽋㖞,呃鬼食豆腐咩! [Cantonese, simp.]