日居月諸
Jump to navigation
Jump to search
Chinese[edit]
sun | modal particle | moon | modal particle | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (日居月諸) | 日 | 居 | 月 | 諸 | |
simp. (日居月诸) | 日 | 居 | 月 | 诸 |
Etymology[edit]
From Shijing, Odes Of Bei, "Sun and Moon":
- 日居月諸、照臨下土。
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Rìjīyuèzhū, zhàolín xiàtǔ.
Nǎirú zhī rén xī, shì bù gǔchù.
Hú néng yǒu dìng, nìng bù wǒ gù. [Pinyin] - O sun; O moon, which enlighten this lower earth!
Here is the man, who treats me not according to the ancient rule.
How can he get his mind settled? Would he then not regard me?
乃如之人兮、逝不古處。
胡能有定、寧不我顧。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
日居月诸、照临下土。
乃如之人兮、逝不古处。
胡能有定、宁不我顾。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
Pronunciation[edit]
Idiom[edit]
日居月諸
- (literary) time flies quickly, time is inexorable
See also[edit]
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese four-character idioms
- Mandarin four-character idioms
- Cantonese four-character idioms
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese literary terms