言者無罪,聞者足戒
Jump to navigation
Jump to search
Chinese[edit]
to speak; to say; talk to speak; to say; talk; word |
‑ist, ‑er (person); person (who does sth) | not have | guilt; crime; fault guilt; crime; fault; blame; sin |
hear; news; celebrated hear; news; celebrated; sniff at |
‑ist, ‑er (person); person (who does sth) | foot; to be sufficient | swear off; warn against | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (言者無罪,聞者足戒) | 言 | 者 | 無 | 罪 | , | 聞 | 者 | 足 | 戒 | |
simp. (言者无罪,闻者足戒) | 言 | 者 | 无 | 罪 | , | 闻 | 者 | 足 | 戒 |
Etymology[edit]
From the Classic of Poetry, great preface (《詩經·大序》):
- 上以風化下,下以風刺上,主文而譎諫,言之者無罪,聞之者足以戒,故曰「風」。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Shàng yǐ fēnghuà xià, xià yǐ fěngcì shàng, zhǔ wén ér jué jiàn, yán zhī zhě wúzuì, wén zhī zhě zúyǐ jiè, gù yuē “fēng”. [Pinyin]
- Superiors, by the Feng, transformed their inferiors, and inferiors, by them, satirized their superiors. The principal thing in them was their style, and reproof was cunningly insinuated. They might be spoken without giving offence, and the bearing of them was sufficient to make men careful of their conduct; — hence they are called Feng [or Lessons of manners].
上以风化下,下以风刺上,主文而谲谏,言之者无罪,闻之者足以戒,故曰「风」。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
Pronunciation[edit]
Idiom[edit]
言者無罪,聞者足戒
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese four-character idioms
- Mandarin four-character idioms
- Cantonese four-character idioms
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese four-character idioms derived from the Classic of Poetry