User:KYPark/Genesis

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

새벽[edit]

W. Roman army shield
(c. 430 AD)
Who are to blame
for this divide?
[c 1]
In a U. S. navy book
(1882 AD)

말 말 말[edit]

This title has nothing to do with "Words, words, words" in Hamlet, but ....
English Korean Old Norse Others
horse mal1 () marr Swe.: marr; Swe.: märr, Eng.: mare; Eng.: marshal; Proto-Ger.: *marhaz
measure mal2 () mál [c 2] Ice.: mál, Nor.: mål
(template): Nor.: mal, Swe.: mall
speech mal3 () mál Ice.: mál, Dan.: mål

물불[edit]

as yin and yang

너나들이[edit]

너와나의
(陰陽)
너나없는
(無極)
너나들이
(太極)

do unto others as you would have them do unto you[edit]

KYPark edited
7 September 2012

Ruakh edited
8 September 2012

English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

English[edit]

Etymology[edit]

A common phrase for the golden rule, that is, the positive form of cosmic moral reciprocity; complementing the silver rule in the negative form.

Alternative forms[edit]

Proverb[edit]

do unto others as you would have them do unto you

  1. (golden rule): One should treat others as one would like others to treat oneself. (cf. silver rule): One should not treat others as one would not like to be treated.
    (Matthew 7:12): "all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them"
    (Luke 6:31): "as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise"
    (Global Ethic): "We must treat others as we wish others to treat us." [1]

Usage notes[edit]

See also[edit]

Translations[edit]

References[edit]

English[edit]

Alternative forms[edit]

Proverb[edit]

do unto others as you would have them do unto you

  1. One should treat others as one would like others to treat oneself; an expression of the golden rule.

Translations[edit]


己所不欲 勿施於人[edit]

KYPark edited
7 September 2012

Ruakh edited
25 September 2012

English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
 
Template:Hani-forms Template:Hani-forms

Mandarin[edit]

Etymology[edit]

From Confucius (551-479 BC) who said: 其恕乎 己所不欲 勿施於人, literally meaning, "That is considerateness; what one wouldn't like shouldn't be done to the other," and idiomatically, "don't do unto others what you wouldn't have them do unto you," namely, the silver rule. He was in reply to Zi-gong, one of his disciples, who asked: 有一言而可以終生行之者乎, meaning "Is there a single word worth doing for life?"

Idiom[edit]

己所不欲,勿施於人 (traditional, Pinyin jǐsuǒbùyù wùshīyúrén)

  1. don't do unto others what you wouldn't have them do unto you, namely, the silver rule (negative form of moral reciprocity); cf. do unto others as you would have them do unto you, namely, the golden rule (positive form).

Mandarin[edit]

Idiom[edit]

己所不欲,勿施於人 (traditional, Pinyin jǐsuǒbùyù wùshīyúrén)

  1. do unto others as you would have done unto you


역지사지[edit]

KYPark edited
7 September 2012

Ruakh edited
25 September 2012

English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
 

Korean[edit]

Etymology[edit]

Derived from 역지즉개연 (易地則皆然, yeog-ji-jeug-gae-yeon), literally, "varying instances lead all sages to a stance," idiomatically, "great minds think alike," or figuratively, "all roads lead to Rome," as mentioned in Mencius (孟子, 맹자, c. 4th century BCE), a Confucian classic and one of the Four Books.

Proverb[edit]

역지사지 (yeokjisaji) (易地思之, yeog-ji-sa-ji)

  1. (golden rule: positive form of moral reciprocity): do unto others as you would have them do unto you; one should treat others as one would like others to treat oneself.
    (Matthew 7:12): "all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them"
    (Luke 6:31): "as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise"
    (Global Ethic): "We must treat others as we wish others to treat us." [2]
  2. (silver rule: negative form of moral reciprocity): don't do unto others what you wouldn't have them do unto you; one should not treat others as one would not like to be treated.
    (Confucius): "What one wouldn't like shouldn't be done to the other." (己所不欲 勿施於人[3]) (Wiktionary translation)

Synonyms[edit]

Antonyms[edit]

Related terms[edit]

References[edit]

  • The article of Dusan Encyclopedia (in Korean) [1]

Korean[edit]

Etymology[edit]

Derived from 역지즉개연 (yeog-ji-jeug-gae-yeon, great minds think alike; all roads lead to Rome), as mentioned in Mencius (孟子, 맹자, c. 4th century BCE), a Confucian classic and one of the Four Books.

Proverb[edit]

역지사지 (yeokjisaji) (易地思之, yeog-ji-sa-ji)

  1. do unto others as you would have them do unto you; one should treat others as one would like others to treat oneself.
  2. don't do unto others what you wouldn't have them do unto you; one should not treat others as one would not like to be treated.

Antonyms[edit]

Related terms[edit]


References[edit]

  • The article of Dusan Encyclopedia (in Korean) [2]


See also[edit]

Notes[edit]

See also
Comments
  1. ^ Say, between East and West as well as North and South? It is the West that is to blame!
  2. ^ It is quite a surprise and mystery that this Old Norse word for "measure" is related or cognate to that for "meal, mealtime, time," and possibly even to that for "grind, (coarse-ground) flour."
Footnotes