當選
Chinese
to act as; represent; equal to act as; represent; equal; should; fitting; suitable; adequate; proper; replace; to be; to hold a position; manage; withstand; when; during; ought; match equally; same; obstruct; just at (a time or place); on the spot; right; just at |
to choose; to pick; to select to choose; to pick; to select; to elect | ||
---|---|---|---|
trad. (當選) | 當 | 選 | |
simp. (当选) | 当 | 选 |
Etymology
Wasei kango (和製漢語), orthographically borrowed from Japanese 当選 (tōsen).
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): dong1 syun2
- Hakka (Sixian, PFS): tông-sién
- Southern Min (Hokkien, POJ): tng-soán / tòng-soán / tong-soán
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄤ ㄒㄩㄢˇ
- Tongyong Pinyin: dangsyuǎn
- Wade–Giles: tang1-hsüan3
- Yale: dāng-sywǎn
- Gwoyeu Romatzyh: dangsheuan
- Palladius: дансюань (dansjuanʹ)
- Sinological IPA (key): /tɑŋ⁵⁵ ɕy̯ɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: dong1 syun2
- Yale: dōng syún
- Cantonese Pinyin: dong1 syn2
- Guangdong Romanization: dong1 xun2
- Sinological IPA (key): /tɔːŋ⁵⁵ syːn³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: tông-sién
- Hakka Romanization System: dongˊ xienˋ
- Hagfa Pinyim: dong1 xian3
- Sinological IPA: /toŋ²⁴ si̯en³¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: tng-soán
- Tâi-lô: tng-suán
- Phofsit Daibuun: dngsoarn
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /tŋ̍⁴⁴⁻²² suan⁵³/
- IPA (Quanzhou): /tŋ̍³³ suan⁵⁵⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: tòng-soán
- Tâi-lô: tòng-suán
- Phofsit Daibuun: dorngsoarn
- IPA (Kaohsiung): /tɔŋ²¹⁻⁴¹ suan⁴¹/
- IPA (Taipei): /tɔŋ¹¹⁻⁵³ suan⁵³/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: tong-soán
- Tâi-lô: tong-suán
- Phofsit Daibuun: dongsoarn
- IPA (Kaohsiung): /tɔŋ⁴⁴⁻³³ suan⁴¹/
- IPA (Taipei): /tɔŋ⁴⁴⁻³³ suan⁵³/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
Verb
當選
- to get elected; to be elected
- 經濟危機、戰爭、對當前布什政府政策的不滿,是奧巴馬得以當選的主要原因,這些因素導致人心思變,對奧巴馬提出的「變革」的競選口號做出了積極響應。 [MSC, trad.]
- From: 2008: Zhou Qi (周琪), 【美国大选观察】奥巴马为什么大胜?
- Jīngjì wēijī, zhànzhēng, duì dāngqián bùshén zhèngfǔ zhèngcè de bùmǎn, shì àobāmǎ déyǐ dāngxuǎn de zhǔyào yuányīn, zhèxiē yīnsù dǎozhì rénxīnsībiàn, duì àobāmǎ tíchū de “biàngé” de jìngxuǎn kǒuhào zuòchū le jījí xiǎngyìng. [Pinyin]
- The economic crisis, the Iraq War and dissatisfaction with the Bush administration were the main why Obama was elected. Americans were longing for change and responded enthusiastically to Obama's campaign slogan of "CHANGE".
经济危机、战争、对当前布什政府政策的不满,是奥巴马得以当选的主要原因,这些因素导致人心思变,对奥巴马提出的「变革」的竞选口号做出了积极响应。 [MSC, simp.]
Related terms
Categories:
- Chinese terms borrowed from Japanese
- Chinese orthographic borrowings from Japanese
- Chinese terms derived from Japanese
- Wasei kango
- Chinese terms borrowed back into Chinese
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Hokkien verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 當
- Chinese terms spelled with 選
- Mandarin terms with usage examples
- Mandarin terms with quotations
- Advanced Mandarin
- zh:Democracy