dice: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
Line 2: Line 2:
{{wikipedia}}
{{wikipedia}}
[[Image:Dices6-1.png|thumb|right|A picture of two wooden dice.]]
[[Image:Dices6-1.png|thumb|right|A picture of two wooden dice.]]

===Etymology===
* {{etyl|enm|en}} {{term|dys||lang=enm}}, plural of {{term|dy|lang=enm}}.
* The voiceless /s/ was most likely retained because the word felt like a collective term rather than a plural form (compare {{term|pence}}). The spelling ''dice'' is a result of the pronunciation.
* See ''[[die#Etymology 2|die]]'' Etymology 2.

===Pronunciation===
===Pronunciation===
* {{enPR|dīs}}, {{IPA|/daɪs/|lang=en}}
* {{enPR|dīs}}, {{IPA|/daɪs/|lang=en}}
Line 13: Line 7:
* {{rhymes|aɪs|lang=en}}
* {{rhymes|aɪs|lang=en}}


===Noun===
===Etymology 1===
* {{etyl|enm|en}} {{term|dys||lang=enm}}, plural of {{term|dy|lang=enm}}.
* The voiceless /s/ was most likely retained because the word felt like a collective term rather than a plural form (compare {{m|en|pence}}). The spelling ''dice'' is a result of the pronunciation.
* See ''[[die#Etymology 2|die]]'' Etymology 2.

====Noun====
{{en-noun|dice|dices}}
{{en-noun|dice|dices}}


# {{plural of|die|lang=en}}
# {{context|uncountable|lang=en}} Gaming with one or more dice.
# {{context|uncountable|lang=en}} Gaming with one or more dice.
#* {{quote-book|title={{w|Heart of Darkness}}|author={{w|Joseph Conrad}}|passage=Or think of a decent young citizen in a toga—perhaps too much '''dice''', you know—coming out here in the train of some prefect, or tax-gatherer, or trader even, to mend his fortunes.|year=1899}}
#* {{quote-book|title={{w|Heart of Darkness}}|author={{w|Joseph Conrad}}|passage=Or think of a decent young citizen in a toga—perhaps too much '''dice''', you know—coming out here in the train of some prefect, or tax-gatherer, or trader even, to mend his fortunes.|year=1899}}
Line 33: Line 31:
#* {{quote-book|passage=If your worship is inclined to take a small draught of good wine, though not very cool, I have here a calabash full of the best, and some '''dices''' of Tronchon cheese|title=The history and adventures of the renowned Don Quixote|volumes=3-4|by={{w|Miguel de Cervantes}} Saavedra|author={{w|Tobias George Smollett}}|edition=5|year=1782}}
#* {{quote-book|passage=If your worship is inclined to take a small draught of good wine, though not very cool, I have here a calabash full of the best, and some '''dices''' of Tronchon cheese|title=The history and adventures of the renowned Don Quixote|volumes=3-4|by={{w|Miguel de Cervantes}} Saavedra|author={{w|Tobias George Smollett}}|edition=5|year=1782}}


====Usage notes====
=====Usage notes=====
* The game of '''dice''' is singular. Thus in "'''Dice''' is a game played with '''dice'''," the first occurrence is singular, the second occurrence is plural.
* The game of '''dice''' is singular. Thus in "'''Dice''' is a game played with '''dice'''," the first occurrence is singular, the second occurrence is plural.
* Otherwise, the singular usage is considered incorrect by many authorities. However, it should be noted that ''The New Oxford Dictionary of English'', Judy Pearsall, Patrick Hanks (1998) states that “In modern standard English, the singular die (rather than '''dice''') is uncommon. '''Dice''' is used for both the singular and the plural.”
* Otherwise, the singular usage is considered incorrect by many authorities. However, it should be noted that ''The New Oxford Dictionary of English'', Judy Pearsall, Patrick Hanks (1998) states that “In modern standard English, the singular die (rather than '''dice''') is uncommon. '''Dice''' is used for both the singular and the plural.”
* ''Die'' is predominant among tabletop gamers.
* ''Die'' is predominant among tabletop gamers.


====Quotations====
=====Quotations=====
* {{seeCites}}
* {{seeCites}}


====Derived terms====
=====Derived terms=====
{{rel-top|Terms derived from ''dice'' (noun)}}
{{rel-top|Terms derived from ''dice'' (noun)}}
* [[dice game]]
* [[dice game]]
Line 51: Line 49:
{{rel-bottom}}
{{rel-bottom}}


====Translations====
=====Translations=====
{{trans-see|polyhedron used in games of chance|die}}
{{trans-see|polyhedron used in games of chance|die}}


===Verb===
===Etymology 2===
From the noun.

====Verb====
{{en-verb|dic}}
{{en-verb|dic}}


Line 65: Line 66:
# {{context|transitive|lang=en}} To [[ornament]] with [[square]]s, [[diamond]]s, or [[cube]]s.
# {{context|transitive|lang=en}} To [[ornament]] with [[square]]s, [[diamond]]s, or [[cube]]s.


====Derived terms====
=====Derived terms=====
* [[dice with death]]
* [[dice with death]]


====Translations====
=====Translations=====
{{trans-top|to cut into small cubes}}
{{trans-top|to cut into small cubes}}
* Chinese:
* Chinese:
Line 85: Line 86:
* Spanish: {{t|es|cortar en cubos}}
* Spanish: {{t|es|cortar en cubos}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}

===Etymology 3===

====Noun====
{{head|en|noun plural form}}

# {{plural of|die|lang=en}}


===Anagrams===
===Anagrams===
Line 91: Line 99:


[[Category:English disputed terms]]
[[Category:English disputed terms]]
[[Category:English plurals]]
[[Category:English transitive verbs]]
[[Category:English transitive verbs]]
[[Category:English words affected by prescriptivism]]
[[Category:English words affected by prescriptivism]]

Revision as of 20:02, 18 August 2015

English

English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
A picture of two wooden dice.

Pronunciation

Etymology 1

Noun

dice (plural dice or dices)

  1. (deprecated template usage) (uncountable) Gaming with one or more dice.
    • Lua error in Module:quote at line 2659: Parameter 1 is required.
    • Lua error in Module:quote at line 2659: Parameter 1 is required.
    • 1972, (translation), Einstein: The Life and Times, Avon Books
      I, at any rate, am convinced that He is not playing at dice.
      (Original: Jedenfalls bin ich überzeugt, dass der Alte nicht würfelt. December 4, 1926. Albert Einstein. Born-Einstein Letters. Trans. Irene Born. New York: Walker and Company, 1971.)
    • Lua error in Module:quote at line 2659: Parameter 1 is required.
  2. (deprecated template usage) (countable, proscribed by some; standard in British English) A die.
    • 1980, Benny Andersson and Björn Ulvaeus, “The Winner Takes It All”, Super Trouper, Polar Music
      The gods may throw a dice / Their minds as cold as ice
    • Lua error in Module:quote at line 2659: Parameter 1 is required.
    • Lua error in Module:quote at line 2659: Parameter 1 is required.
  3. (deprecated template usage) (uncountable, formerly countable, cooking) That which has been diced.
    Cut onions, carrots and celery into medium dice.
    • Lua error in Module:quote at line 2659: Parameter 1 is required.
Usage notes
  • The game of dice is singular. Thus in "Dice is a game played with dice," the first occurrence is singular, the second occurrence is plural.
  • Otherwise, the singular usage is considered incorrect by many authorities. However, it should be noted that The New Oxford Dictionary of English, Judy Pearsall, Patrick Hanks (1998) states that “In modern standard English, the singular die (rather than dice) is uncommon. Dice is used for both the singular and the plural.”
  • Die is predominant among tabletop gamers.
Quotations
  • For quotations using this term, see [[Citations:dice#Lua error in Module:parameters at line 95: Parameter 1 should be a valid language code; the value "{{{1}}}" is not valid. See WT:LOL.|Citations:dice]].
Derived terms
Translations

Etymology 2

From the noun.

Verb

Lua error in Module:en-headword at line 1152: Legacy parameter 1=STEM no longer supported, just use 'en-verb' without params

  1. (deprecated template usage) (intransitive) To play dice.
    • (Can we date this quote?)Lua error in Module:parameters at line 95: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "{{{1}}}" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. Shakespeare
      I [] diced not above seven times a week.
    • 1999, George RR Martin, A Clash of Kings, Bantam 2011, p. 407:
      Tyrion found Timmett dicing with his Burned Men in the barracks.
  2. (deprecated template usage) (transitive) To cut into small cubes.
  3. (deprecated template usage) (transitive) To ornament with squares, diamonds, or cubes.
Derived terms
Translations

Etymology 3

Noun

dice

  1. (deprecated use of |lang= parameter) plural of die

Anagrams


Interlingua

Verb

dice

  1. present of dicer
  2. imperative of dicer

Italian

Verb

dice

  1. (deprecated use of |lang= parameter) third-person singular present indicative of dire

Anagrams


Latin

Verb

(deprecated template usage) dīce

  1. (deprecated use of |lang= parameter) second-person singular present active imperative of dīcō

Spanish

Verb

Template:es-verb-form

  1. Formal second-person singular (usted) present indicative form of decir.
  2. Third-person singular (él, ella, also used with usted?) present indicative form of decir.
    • (“says”):
      Digo, señor don Quijote -dijo la duquesa-, que en todo cuanto vuestra merced dice va con pie de plomo, y, como suele decirse, con la sonda en la mano; y que yo desde aquí adelante creeré [...] que hay Dulcinea en el Toboso, [...] merecedora que un tal caballero como es el señor don Quijote la sirva; que es lo más que puedo ni sé encarecer.
      “I say, Sir Don Quixote,” said the duchess, “that in all your mercy says, he goes with leaden feet, and as the saying goes, with sounding plummet in hand; and that I henceforth will believe, [...] that there is a Dulcinea in El Toboso, [...] deserving of such a knight as Sir Don Quixote in her service, which is the highest praise that I can give her.”

Tarantino

Numeral

dice

  1. ten