Talk:著
Latest comment: 9 years ago by Atitarev in topic Tricks
Mandarin readings
[edit]Why does this entry give no fewer than 6 Mandarin readings, but 着 lists only one? 71.66.97.228 01:34, 5 January 2011 (UTC)
Tricks
[edit]@Wyang Hi Frank, could you help me fix this, please? 找不著/找不着 ― zhǎo bù zháo ― to be unable to find --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:38, 21 January 2015 (UTC)
- Geez, this is messy... Let me slowly fix this. Wyang (talk) 06:01, 21 January 2015 (UTC)
- Interestingly, this page contains working examples with the same tricks:
- 油燈沒油了,點不著了。 [MSC, trad.]
- Yóudēng méi yóu le, diǎn bù zháo le. [Pinyin]
- There is no oil in the lamp, I can't light it
油灯没油了,点不着了。 [MSC, simp.]
--Anatoli T. (обсудить/вклад) 06:35, 21 January 2015 (UTC)
- @Wyang Thank you for the big edit, Frank, it's still not working for the above example and the examples below are made the same way but one is working, the other is not, although they both use 著[着]{zháo}.
- 書找著了。/书找着了。 ― Shū zhǎo zháo le. ― The book was (successfully) found.
- --Anatoli T. (обсудить/вклад) 21:25, 21 January 2015 (UTC)
- Fixed now. Wyang (talk) 01:49, 22 January 2015 (UTC)
- Thank you but what's wrong with the very first and 窗帘 example above? --Anatoli T. (обсудить/вклад) 02:04, 22 January 2015 (UTC)
The first one: It attempts to enclose it in brackets first. Fixed by disabling linking (code should be fixed too). Second one: 窗帘 should be in traditional (窗簾). Wyang (talk) 02:15, 22 January 2015 (UTC)
- I understand the second one (changed to 窗簾) but not the first one, sorry. What do I have to do to make it work? Examples in the entry are linked--Anatoli T. (обсудить/вклад) 21:44, 22 January 2015 (UTC)