I'm pretty sure there is a Russian translation but that it is only used in certain rare grammatical situations.
Another point is that we should cover the archaic situation where English used thou and art for the 2nd person singular at which time are was not used in that case. — Hippietrail 23:40, 25 Jun 2005 (UTC)
I have removed the equivalency factor from the Dutch because there is also a historical meaning before the metric system which is not exactly 100 sq meters. If this historical meaning does not apply then the definition must be worded more strongly to indicate that only the modern equivalent has ever been used. Davilla 18:25, 11 May 2006 (UTC)
Tea Room re noun meaning "mercy, honor"
See Wiktionary:Tea room/2019/February#God's_are_be_hard_to_find. - -sche (discuss) 19:20, 1 March 2019 (UTC)
Failure to be verified may either mean that this information is fabricated, or is merely beyond our resources to confirm. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.
- The word was introduced with the adoption of the metric system, originally as a French word (by law in 1799, after having been coined in 1792), and subsequently in English, according to some sources first used in 1819. See e.g. here. --Lambiam 17:27, 1 March 2019 (UTC)
- No entry (and hence no citations or pointers to collocations) in Century or the English Dialect Dictionary. No relevant hits for "(God's|Christ's) are is", "by (God's|Christ's) are", "(God's|Christ's) mercy and are", "(bid|beg) (for|) (God's|Christ's) are", "the are of (a|the)". I suspect it didn't survive into modern English. (The MED gives ore as the Middle English lemma spelling, btw, if the entry is to be moved.) - -sche (discuss) 18:24, 1 March 2019 (UTC)
- There are missing senses, such as the one Lambian refers to, and one derived from Latin ara. I hope they are attestable without too much work. DCDuring (talk) 18:47, 1 March 2019 (UTC)
- The OED only has cites predating Modern English for this and labels it as obsolete. As far as I can tell it's not in the SND or the DOST either.
←₰-→Lingo Bingo Dingo (talk) 12:22, 2 March 2019 (UTC)
- It's found in the Scots dictionary as are (“grace, mercy”) : For godis are, Lewe now & sper at me nomare. The English parallel from Middle English ore can be found in Dictionary of Obsolete and Provincial English as hore (“mercy, grace, favour”). Are however probably needs to be moved to a Scots entry. Leasnam (talk) 23:15, 2 March 2019 (UTC)