Talk:ratio

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

The relative magnitudes of two quantities (usually expressed as a quotient) —This comment was unsigned.

Thanks DCDuring TALK 16:59, 19 September 2008 (UTC)

Also Spanish for "score"?[edit]

Is this also Spanish for "score" (i.e. points scored by a player in a game)? Saw it in a game screenshot. 86.128.49.27 14:48, 22 November 2015 (UTC)

Ratio as verb on Twitter[edit]

Apparently "ratio" can be used on Twitter to indicate that the public has responded very negatively to one's Tweet. It refers to the number of replies being significantly larger than the number of likes and retweets. - TheDaveRoss 15:33, 25 October 2017 (UTC)

Latin[edit]

@JohnC5, Rua: How would you parse the Latin word? rat(us) +‎ -iō or reor +‎ -tiō? --Barytonesis (talk) 11:50, 13 November 2017 (UTC)

The -iō suffix, according to its page, is suffixed to the present stem of the verb. That's not the case here, since *rat- isn't the verb stem. That means it must be the -tiō suffix. —Rua (mew) 11:55, 13 November 2017 (UTC)
Done. By the way, I've revised -atio and emptied Category:Latin words suffixed with -atio, but I'm sure it will fill up again... --Barytonesis (talk) 12:09, 13 November 2017 (UTC)
@Rua: Also, I want to cleanup Category:Latin words suffixed with -io (abstract noun), but there are a few cases in there that leave me unsure... positio, impulsio. I don't think we should parse them as we're doing currently (positus + -io, impulsus + -io), but how do we account for the use of the supine stem instead of the present stem? Why don't we have **pontio/ponsio or **impeltio/impelsio?
Last thing: I know you don't like it, but I really think we should categorise by allomorphs somehow, it would make it clearer for the readers not versed in morphology. Perhaps we could make a CAT:Category:Latin words suffixed with -sio (allomorph of -tio), which would be a subcat of CAT:Latin words suffixed with -tio? --Barytonesis (talk) 13:46, 13 November 2017 (UTC)