Wiktionary:Requested entries (Arabic)

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

Have an entry request? Add it to the list. - But please:

  • Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
  • If possible provide context, usage, field of relevance, etc.

Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)

There are a few things you can do to help:

  • Add glosses or brief definitions.
  • Add the part of speech, preferably using a standardized template.
  • If you know what a word means, consider creating the entry yourself instead of using this request page.
  • Please indicate the gender(s) .
  • If you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc) of the requested term and the type of inflection used in the request.
  • For words which are listed here only in their romanized form, please add the correct form in Arabic script.
  • Don’t delete words just because you don’t know them — it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
  • Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.

Requested-entry pages for other languages: Category:Requested entries by language. See also: Category:Arabic terms needing attention.

Arabic script not known[edit]

[edit]

ب[edit]

  1. @-sche The above "mint"-related forms may be considered SoP or simply collocations. نَعْنَاع (naʿnāʿ) is the lemma form, نَعْنَع (naʿnaʿ) is an alternative form. بالنعناع (bi-'l-naʿnāʿ) is simply "with mint" (prefix "bi-", definite article "al-" (reduced to 'l in pronunciation after a vowel) and the noun. By Arabic spelling rules, one-letter prefixes are attached to the following words without a space, so is the article. Similar constructs are done for بالسكر (bi-'l-sukkar) "with sugar", بالحليب (bi-'l-ḥalīb) "with milk". Let me know, if you're satisfied with the answer. --Anatoli (обсудить/вклад) 09:40, 6 July 2014 (UTC)

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

  • شبن = ؟
  • شيطانة (Hag, link with the existing error word شيطانه of & شیطانه) (never heard of this word. User:Hakeem.gadi will have to decide if it exists.) I find this word in Babylon dictionary & Lingvosoft Dictionary (Arab dictionary)
  • شمة
  • شفع
  • شريش
  • شمل shamala/shamila - to include; shaml - inclusion, connection, fusion, etc. Source: [1] Anatoli 23:59, 11 August 2009 (UTC)
  • شمالية
  • شفشوفة — ‘shufshuufa’, this is how everyone in (rebel areas of) Libya refers to Gaddafi, it's on all the graffiti etc.....I think it means "the curly-haired one" but would be good to get more info on this. May be specifically Libyan Arabic? (—Widsith, un-logged in) (I don’t know much about Libyan Arabic, but in Standard Arabic, شفشف (shafshafa) means to dry, dry out, parch, drain. In Libya, شفشوفة seems to mean "old frizzy-haired". —Stephen (Talk) 04:13, 6 September 2011 (UTC))
  • شفار, شفارين (shaffareen) - possibly Moroccon dialect
  • شماغ
  • شامل (etymology 1 : ample, complete, encompassing, general, overall, exhaustive, total, unanimous, Universal (root 2961 in Dictionnaire Larousse Compact Plus Arabe‑Français, by Daniel Reig, 2008, ISBN 978-2-03-584217-6) ; etymology 2 : north, septentrion, arctic, boreal ; Etymology 3 : left {compare with שמאל השמאל לשמאל} (root 2962 in Dictionnaire Larousse Compact Plus Arabe‑Français, by Daniel Reig, 2008, ISBN 978-2-03-584217-6)

[edit]

  • صقليب (Sclave Σκλάβος, latin sclavus of byzantine ellenic greek general) (never heard of this word. Hakeem.gadi will have to decide if it exists.) (http://fr.wikipedia.org/wiki/Esclavon)
  • صليبية (Saliibiiya) nf., crusade
  • صخر — i don't know what it means and if the 'academic' pronunciation is 'sah-khir' or 'sah-khër' (i haven't heard well...). I saw that a man bears this first name on the front of his shop, and google talks about software, computers, games and so on. And it's also the name of an online dictionary. --78.126.133.154 09:50, 22 April 2011 (UTC) (ANSWER: pronounced Sakhr, it means rocks, stones, boulders, or rock formations)
    2nd answer - صخر pronounced Sakhir - rocky (adjective), synonym: صَخْرِيّ (Sákhriy). Source: Sakhr dictionary. --Anatoli 09:20, 30 April 2011 (UTC)

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

Hans Wehr dictionary doesn't have غلاية قهوة but غلاية شاي (ġallāyat šāy) - kettle, samovar. --Anatoli (обсудить) 13:10, 23 December 2011 (UTC)

[edit]

It is an Arabian letter from the kufic era when Al‑Qaraan Al‑Karama was written without I‑jam / O‑gam...
The actual Arabians are making con‑fusion be‑tween some letter like P/F, V/W/U, S/SH, T/TH, the Fa that Hebrew & Syriac have in their Alpha‑betahas with walue P & F... So the error come from bad writing from the Arabians scribe...

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

[edit]

ه[edit]

[edit]

[edit]

يراطنون, "they try to speak gibberish" from راطن (rāṭana), conative of رطن (ráṭana), to speak gibberish. —Stephen 05:57, 9 October 2007 (UTC)

References[edit]

  1. ^ Dictionnaire Larousse Compact Plus Arabe‑Français, root 707, by Daniel Reig, 2008, ISBN 978-2-03-584217-6
  2. ^ Dictionnaire Larousse Compact Plus Arabe‑Français, root 3469, by Daniel Reig, 2008, ISBN 978-2-03-584217-6
  3. ^ Dictionnaire Larousse Compact Plus Arabe‑Français, root 3468, by Daniel Reig, 2008, ISBN 978-2-03-584217-6
  4. ^ Dictionnaire Larousse Compact Plus Arabe‑Français, root 4239, by Daniel Reig, 2008, ISBN 978-2-03-584217-6
  5. ^ Dictionnaire Larousse Compact Plus Arabe‑Français, root 5845, by Daniel Reig, 2008, ISBN 978-2-03-584217-6