Wiktionary:Translation requests/archive/2009-09

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
This is an archive page that has been kept for historical purposes. The conversations on this page are no longer live.

September 2009

sentence must translate into tamil

happy to see u hereafter keep mailing

உகப்பு நீ கண்ணுறு மேலைக்கு தபால் போது. —Stephen 12:55, 1 September 2009 (UTC)[reply]

English to Scottish Gaelic the phrase "Forever in my heart".

The Light of God surrounds Us The Love of God enfolds Us The Power of God protects Us and the Presence of God watches over Us Where ever we are God is

translate to aramaic

translate "lord protect me from my friends because i can take care of my enemies" doesnt have to be exact but somethin meaning that in aramaic

help please :)

hi can anyone translate this sentence to khmer:

"Love your fate"

Thanks :D

ស្រឡាញ់វាសនារបស់លោក —Stephen 15:11, 4 September 2009 (UTC)[reply]

Translate english into Aramaic

Could anyone translate "Beautiful Mistake" into Aramaic for me ?

ENGLISH TO ARAMAIC

My grandma had a tatoo on her forearm that read, "I BELONG TO JESUS". I wanted to get the same in her memory but in aramaic possibly esterangelo script. But I wanted JESUS spelt as YESHI, as His closest followers fondly refered to Him so. Could anyone please help me. I would be very thankful. Thanks a lot again in advance.

                              -Krist.
To render Domini nomen into Aramaic is straightforward - it is ܝܫܘܥ , but it is transliterated as Yeshūaʕ, not Yeshi. For the rest you will need a native (or non-native, but advanced) speaker. The uſer hight Bogorm converſation 09:46, 20 September 2009 (UTC)[reply]

English to Tamil translation

Sweet Little Angel

English to Georgian request "Good night, beautiful"

Hello, I would appreciate both the latin phoenetic spelling and the Georgian alphabet spelling to sign a letter "Good night, beautiful". If there is a better substitution for "good night", I'd appreciate knowing the literal translation. Many thanks!

ღამე ნებისა, მშვენიერო (ghame nebisa, mshveniero) (literally, night good, beautiful) —Stephen 03:02, 10 September 2009 (UTC)[reply]

Thank you Stephen.

English to Latin

What is the word 'left' in Latin? And the phrase 'For those I love, I will sacrifice' in Latin?

It would depend on the meaning of left. See left for a list of all the meanings we currently have. Mglovesfun (talk) 19:13, 21 September 2009 (UTC)[reply]

Hawaiian to English Translation of Ho`ola Ka Haku and proper appearance for a name

PLEEEEEEEEEEASE would someone translate Ho`ola Ka Haku, any and all meanings, literal and simple. and also if this is given to someone as a second middle name how should it have been given properly and how should it appear properly on a birth certificate, as 3 words or 1 longer word? thank you! it's for my son and i just want to make sure everything is proper. i sincerely thank you :)

hoʻolā ka haku — sun the master; sun, the one who is master.
hoʻōla ka haku — life the master; life, the one who is master.
hoʻōla ka haku — salvation the lord; savior the lord; save the lord. —Stephen 05:30, 11 September 2009 (UTC)[reply]

Thank You Stephen :)

but i'm confused now, isn't ho`ola healing and haku lord? so The Lord Heals is not correct? >_<

anyone?...anyone?...bueller?...bueller?... no seriously, help? thank you!

ka means the, or the one who. haku means lord, master, overseer, employer, owner, possessor, proprietor. hoʻōla means to save, to heal, to cure, to spare; also, it means salvation, healer, or savior. So yes, the phrase could be translated as "the Lord heals" or "the Lord saves". —Stephen 14:05, 12 September 2009 (UTC)[reply]
Yes, the translation is most likely hoʻōla ka Haku, meaning "the Lord heals/saves" or "the Lord gives life". I'm pretty sure that the prefix "hoʻo-" (seen here as contracted with the word "ola", meaning life) is a causative. Kal (talk) 03:55, 14 September 2009 (UTC)[reply]

Thank You to the both of you! Sincerely <3

TRUST NO ONE

How does TRUST NO ONE look like in arabic? — This comment was unsigned.

My attempt: لا تثق بأحد (laa táthiq bi-'áHad) --Anatoli 13:20, 20 September 2009 (UTC)[reply]
EDIT: checked and fixed the translation. Anatoli 04:53, 21 September 2009 (UTC)[reply]

hawaiian to english translate

hei hei

Probably just "hey, hey". he hei means "the knowledge". —Stephen 05:34, 11 September 2009 (UTC)[reply]
heihei often refers to a foot race, but can refer to any kind of race in general. Other meanings include "to enthrall" or "to enchant". Kal (talk) 03:48, 14 September 2009 (UTC)[reply]

CELTIC TRANSLATION

COULD SOMEONE PLEASE TRANSLATE THE FOLLOWING PHRASE FOR ME.

"MY MOTHER IS MY STRENGTH" either in celtic or Gaelic

many thanks

> Is í mo mháthair mo bhrí......thats Irish (Gaeilge), but get it confirmed from another source, i havent spoken Irish in a while and the grammar can be tricky. You can use "neart" instead of "brí", but neart is more physical strength where as brí means power

i need to translate "as it was in the beginning so shall it be in the end" or " as it wsa in the beginning so will it be in the end" in aramaic!!!! pls its for a tattoo

Khmer to English request

strength to stand alone in khmer — This comment was unsigned.


Danish to English

Translate "tui tui" into English, please.

HELP FOR TATTOO!

could you translate "fuck you" as close as possible in sanskrit, if poss.


Having a tattoo with "fuck you" written in sanskrit is highly offensive and disrespectful and i would not recommend it. Having lived in the likes of Thailand, Burma and India, where sanskrit is prominetly used, many Buddhists would take offence to having a disrespectful phrase in sanskrit. I recommend getting it in another language, maybe Hindi??? Sanskrit and Hindi do look seemingly similiar.

oo ok, i didn't really think about that just part of my tatoo is already in sanskrit and i wanted it to match! could you do it in hindi for me then?

English to Italian

What is 'I will love you forever' in Italian?

it's : ti amerò per sempre --Diuturno 19:11, 21 September 2009 (UTC)[reply]

Danke schön!!!

English to Romanized Sanskrit

Moved 19:53, 21 September 2009 (UTC) by Mglovesfun (talk) from this article's talk page.

Would anyone know how to translate certain English names into Romanized Sanskrit (and their representative Sanskrit symbols)? I prefer the Sanskrit text over symbols.

Thus, would the popular girl's name Jane become the Sanskrit Jain for example? WikiPro1981X 05:56, 21 August 2009 (UTC)[reply]

Mum

This was right at the top, no idea when it was actually posted Mglovesfun (talk) 22:35, 21 September 2009 (UTC):[reply]

how do you say mum in khmer script because i want to get mum tattoo in that — This comment was unsigned.

ម៉ែ (mai) —Stephen 13:51, 23 September 2009 (UTC)[reply]

English into Various

Hi,

Please could someone translate the name "Amarron" into Arabic, Aramaic, Russian, Hebrew, Sanskrit and anyone other interesting scripts for me.

Much appreciated

Retrieved from "http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Translation_requests"

Arabic: امارون
Georgian: ამარრონი
Hebrew: אמארון
Japanese: アマロン
Korean: 아마론
Russian: Амаррон

—Stephen 13:50, 23 September 2009 (UTC)[reply]

English to Chinese

Could someone please translate "PLEASE DO NOT VOTE. VOTING HAS NOT YET BEGUN" into chinese for use in m:Wiktionary/logo/refresh/voting/zh-hans? --Yair rand 16:12, 22 September 2009 (UTC)[reply]

trad. 請不要投票,表決尚未開始。请不要投票,表决尚未开始。, simpl. 请不要投票,表决尚未开始。 (pinyin: qǐng búyào tóupiào, biǎojué shàngwèi kāishǐ.). --Anatoli 22:48, 28 September 2009 (UTC)[reply]

English to Gaelic

From English to Gaelic the Words "Strong Heart"

--212.129.83.194 21:33, 26 September 2009 (UTC)[reply]

Translate to Khmer please

Hi, could someone translate these phrases for me please?

Nothing is heavy to those who have wings. If i am not myself, who will be me. We are more than most will ever know. Either I will find a way, or I will make one.

?? Japanese ?? to English

rin pyo to sha kai chin retsu zai zen User:Mallerd (Zeg et es meisje) 08:09, 27 September 2009 (UTC)[reply]

Japanese: 臨兵闘者皆陣裂在前 (rin pyō tō sha kai jin retsu zai zen) = "nine-cuts mudra" (Hindu exorcism-purification spell) —Stephen 00:39, 28 September 2009 (UTC)[reply]

I don't know what a mudra is, but the man did move his hand in the position shown on mudra. What else do you know about this? User:Mallerd (Zeg et es meisje) 17:18, 28 September 2009 (UTC)[reply]

It’s Hinduism stuff. I don’t know much about Hinduism. —Stephen 17:32, 28 September 2009 (UTC)[reply]

Hm, it appears to be kuji-in (九字印). A bit more stuff than just Hinduism by the looks of it. User:Mallerd (Zeg et es meisje) 18:27, 28 September 2009 (UTC)[reply]

English to Japanese

If it hurts, you're still alive. Please kanji and romaji, thank you User:Mallerd (Zeg et es meisje) 15:27, 27 September 2009 (UTC)[reply]

もし痛かったら生きている (moshi itakattara, ikite iru yo). --Anatoli 22:41, 28 September 2009 (UTC)[reply]

English to Aramaic

--134.29.196.6 16:08, 30 September 2009 (UTC)[reply]

Please translate into arabic with english spelling?

LOVE IS LIFE AND LIFE IS LOVE

If you’ll miss me for one thing, what would that be? translate in telugu (previous unsigned by 67.161.24.179)

love is life and life is love
الحب هو الحياة والحياة هي الحب (al-Hubb huwa -l-Hayaa wa-l-Hayaa hiya -l-Hubb). Terms used: حب Hubb love, حياة Hayaa life, هو huwa he, (he) is, هي hiya she, (she) is, ال al- the (def. article), و wa- and --Anatoli 00:09, 1 October 2009 (UTC)[reply]