deitar
Galician
Etymology
From Old Galician and Old Galician-Portuguese deitar, from Latin dēiectāre (“to throw”), from dēiectus (“throw”), from dēiciō.
Pronunciation
Verb
Lua error in Module:parameters at line 848: Parameter 2 is not used by this template.
- (transitive) to lay; to lean
- c1295, R. Lorenzo (ed.), La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Ourense: I.E.O.P.F., page 806:
- prouarõ tres escaleyras de fuste et acharõnas curtas; et desi atarõnas a hũa cõ a outra et deytarõnas a hũa torre
- they tried three wooden ladders but found them too short; and so they tied them together and leaned them against a tower
- prouarõ tres escaleyras de fuste et acharõnas curtas; et desi atarõnas a hũa cõ a outra et deytarõnas a hũa torre
- Synonym: pousar
- c1295, R. Lorenzo (ed.), La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Ourense: I.E.O.P.F., page 806:
- (transitive) to cause to fall
- (pronominal) to lie down
- (transitive) to throw; to expel
- Synonym: chimpar
- (transitive) to pour
- Synonym: botar
- (transitive) to leak
- Synonym: perder
Conjugation
References
- Template:R:DDGM
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “deitar”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Template:R:DDLG
- Template:R:TILG
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “deitar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Old Portuguese
Etymology
From a Vulgar Latin *dectāre[1][2], contraction of Latin dēiectāre, dējectāre, present active infinitive of dēiectō, dējectō (“hurl down”), from dēiectus (“throw; drooping”).
Pronunciation
Verb
deitar
- to lay (to place down in a position of rest, or in a horizontal position)
- 13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 4 (facsimile):
- Eſta e como Santa maria guardou ao fillo do judeu que non ardeſſe que ſeu padre deitara no forno
- This one is (about) how Holy Mary protected from being burnt the son of the Jew whose father had lied in the furnace.
- Eſta e como Santa maria guardou ao fillo do judeu que non ardeſſe que ſeu padre deitara no forno
Descendants
References
Portuguese
Etymology
From Old Galician-Portuguese deitar, from a Vulgar Latin *dēctāre[1][2], contraction of Latin dēiectāre, present active infinitive of hurl down, from dēiectus (“throw; drooping”).
Pronunciation
- Lua error in Module:parameters at line 370: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "Brazil" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /dej.ˈta(ʁ)/
- Lua error in Module:parameters at line 370: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "Paulista" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /dej.ˈta(ɹ)/
- Lua error in Module:parameters at line 370: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "South Brazil" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /dej.ˈta(ɻ)/
- Lua error in Module:parameters at line 370: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "Carioca" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /dej.ˈta(χ)/
- Lua error in Module:parameters at line 370: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "PT" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /dɐj.ˈtaɾ/
Verb
Lua error in Module:parameters at line 848: Parameter 2 is not used by this template.
- (intransitive, sometimes pronominal) to lie down (to rest in a horizontal position)
- (by extension, intransitive) to go to sleep
- (transitive) to lay (to place in a horizontal position)
- Template:indtr to throw (to cause to fall off onto)
- Synonyms: arremessar, jogar, lançar, tacar
- deitar fora ― to throw away
- (transitive) to emit; to give off; to give out
- Synonym: emitir
Conjugation
Lua error in Module:parameters at line 848: Parameter 2 is not used by this template.
Related terms
References
Categories:
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician transitive verbs
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Vulgar Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Vulgar Latin
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese terms with IPA pronunciation
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese verbs
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Vulgar Latin
- Portuguese terms derived from Vulgar Latin
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese intransitive verbs
- Portuguese transitive verbs
- Portuguese terms with usage examples