estourar
Galician
Etymology
Unknown. Perhaps ultimately from Latin tono.[1]
Pronunciation
Verb
Lua error in Module:gl-headword at line 106: Parameter 2 is not used by this template.
- to burst, explode, pop
- to boom; to crack, pop
- first/third-person singular future subjunctive of estourar
- first/third-person singular personal infinitive of estourar
Conjugation
Derived terms
References
- Template:R:DDLG
- Template:R:TILG
- “estourar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Portuguese
Alternative forms
- estoirar (rare)
Pronunciation
- Lua error in Module:parameters at line 95: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "South Brazil" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /ˌes.to(w).ˈɾa(ɻ)/
- Lua error in Module:parameters at line 95: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "PT" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /iʃtowˈɾaɾ/
Verb
Lua error in Module:pt-headword at line 111: Parameter 2 is not used by this template.
- to burst, to pop (to break from internal pressure)
- (of a herd) to flee or run
- (figuratively) to lose one's temper
- (usually of wars) to begin suddenly and violently
- (Brazil, slang) to become popular quickly
- (computing) to overflow
- to go over a limit; of a deadline, to be missed
Conjugation
Lua error in Module:pt-verb at line 2822: Parameter 2 is not used by this template.
Synonyms
- (burst): explodir, romper, arrebentar, rebentar
- (lose temper): explodir, enlouquecer, endoidar
- (begin suddenly): irromper
- (become popular): popularizar
Antonyms
- (of a herd, to flee or run): arrebanhar
- (lose temper): acalmar, pacificar, tranquilizar, sossegar