The oldest English-language use of the proverb has been found in Anne Isabella Thackeray Ritchie 's (1837–1919) novel, Mrs. Dymond (1885), in a slightly different form:
"[ …] if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. "[ 1]
give a man a fish and you feed him for a day ; teach a man to fish and you feed him for a lifetime
It is more worthwhile to teach someone to do something (for themselves) than to do it for them (on an ongoing basis).
more worthwhile to teach someone than do it for them
Arabic: please add this translation if you can
Bengali: একটি মানুষ একটি মাছ দাও এবং আপনি একটি দিনের জন্য তাকে ভোজন . মাছ ধরা একটি মানুষ শেখান এবং আপনি সারা জীবনের জন্য তাকে ভোজন ( ekṭi manuś ekṭi mach daō eboṅ apni ekṭi diner jonno take bhōjon. mach dhora ekṭi manuś śekhan eboṅ apni śara jiboner jonno take bhōjon )
Chinese:
Mandarin: 授人以魚不如授人以漁 / 授人以鱼不如授人以渔 (zh) ( shòu rén yǐ yú bùrú shòu rén yǐ yú )
Czech: dej člověku rybu - nasytíš ho na jeden den; nauč ho chytat ryby - nasytíš jej na celý život
Danish: Giv en mand en fisk, og han har mad for en dag. Lær en mand at fiske, og han har mad for livet
Finnish: anna miehelle kala ja ruokit hänet päiväksi ; opeta hänet kalastamaan ja ruokit hänet loppuelämäksi .
French: Donne un poisson à un homme, il mangera un jour. Apprends-lui à pêcher, il mangera toute sa vie.
German: Gib einem Mann einen Fisch und du ernährst ihn für einen Tag. Lehre einen Mann zu fischen und du ernährst ihn für sein Leben. ( rare )
Hindi: किसी के लिए काम करने से बेहतर उसे अपने आप करना सिखाना है ( kisī ke lie kām karne se behtar use apne āp karnā sikhānā hai )
Italian: dà un pesce ad un uomo e lo sfamerai per un giorno; insegna ad un uomo a pescare e lo sfamerai per sempre
Japanese: 魚を与えるのではなく魚の釣り方を教えよ ( さかなをあたえるのではなくさかなのつりかたをおしえよ, Sakana o ataeru no de wa naku sakana no tsurikata o oshie yo )
Lithuanian: duok žmogui žuvį - bus sotus vieną dieną, išmok jį meškerioti - bus sotus likusį gyvenimą
Persian: اگر به کسی که گرسنه است ماهی بدهی، گرسنگی او را فقط برای یک روز رفع کردهای؛ اما اگر به او ماهیگیری یاد بدهی، گرسنگی او را تا ابد رفع میکنی
Polish: dając człowiekowi rybę - karmisz go na jeden dzień; dając człowiekowi wędkę - karmisz go na całe życie.
Portuguese: dê a um homem um peixe e você o alimentará por um dia. Ensine-o a pescar e você o alimentará por toda uma vida
Russian: дай челове́ку ры́бу, и ты нако́рмишь его́ на оди́н день, научи́ челове́ка рыба́чить — и ты накормишь его́ на всю жизнь ( daj čelovéku rýbu, i ty nakórmišʹ jevó na odín denʹ, naučí čelovéka rybáčitʹ — i ty nakormišʹ jevó na vsju žiznʹ )
Spanish: dale un pescado a un hombre y lo alimentarás por un día; enséñale a pescar y lo alimentarás de por vida. m
Ukrainian: Дай людині рибу, і ти нагодуєш її лише раз. Навчи її ловити рибу, і вона буде годуватися нею все життя. ( Daj ljudyni rybu, i ty nahoduješ jiji lyše raz. Navčy jiji lovyty rybu, i vona bude hoduvatysja neju vse žyttja. )
Urdu: آدمی کو ایک مچھلی دو اور تم اُسے ایک دن کا کھانا دیتے ہو، لیکن آدمی کو مچھلی پکڑنا سکھاؤ اور تم اُسے ہمیشہ کے لئے کھانا دیتے ہو۔
Vietnamese: Nếu cho người khác một con cá, bạn sẽ chỉ nuôi sống người đó một ngày. Còn nếu dạy anh ta cách câu cá, bạn sẽ nuôi sống anh ta cả đời.