hua

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

English[edit]

Etymology[edit]

Variant of hooer. Sometimes erroneously thought to be borrowed from Maori.

Noun[edit]

hua (plural huas)

  1. (New Zealand spelling) Alternative form of hooer

French[edit]

Verb[edit]

hua

  1. third-person singular past historic of huer

Hawaiian[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Polynesian *fua, from Proto-Oceanic *puaq, from Proto-Malayo-Polynesian *buaq, from Proto-Austronesian *buaq (fruit) (compare Malay buah).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

hua

  1. fruit
    No laila, e ʻai lākou i ka hua o ko lākou ʻaoʻao iho, a ma ko ka manaʻo ʻana o lākou e māʻona ai.
    Therefore they shall eat the fruit of their own way, and be filled to the full with their own fancies.
  2. egg
    A i ʻikea ka pūnana manu i mua ou ma ke ala, ma kekahi lāʻau, a ma ka honua paha, a he ʻohana paha, a he hua paha, a e hoʻomoe ana ka makua ma luna o nā ʻohana, a ʻo nā hua paha, mai lawe pū ʻoe i ka makua me nā keiki.
    If a bird's nest happens to be before you along the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, with the mother sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young.
  3. seed, grain
    Synonym: ʻanoʻano
  4. result, effect

Derived terms[edit]

References[edit]

  • Pukui, Mary Kawena, Elbert, Samuel H. (1986) “hua”, in Hawaiian Dictionary, Honolulu: University of Hawaii Press

Irish[edit]

Noun[edit]

hua

  1. h-prothesized form of ua

Mandarin[edit]

Romanization[edit]

hua

  1. Nonstandard spelling of huā.
  2. Nonstandard spelling of huá.
  3. Nonstandard spelling of huà.

Usage notes[edit]

  • Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.

Maori[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Polynesian *fua, from Proto-Oceanic *puaq, from Proto-Malayo-Polynesian *buaq, from Proto-Austronesian *buaq (fruit) (compare Malay buah).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

hua

  1. fruit
    I ētahi tau he tino kaha kē te hua o ngā piki nei, ā, he tino reka hoki mō te kai. I ētahi rā, i te haere kē mātau, hoki rawa mai kua pau ngā hua te kai i te mahi a te tamariki.
    In some years these fig trees bear fruits prolifically and they were very tasty to eat. Some days, when we went elsewhere, when we returned the fruits had all been eaten by the many children.
  2. product, outcome
  3. egg, roe
    hua heiheichicken egg
  4. benefit, gain, asset

Verb[edit]

hua

  1. to bear fruit, be abundant, accrue
  2. to flower, bloom, blossom

References[edit]

  • hua” in John C. Moorfield, Te Aka: Maori–English, English–Maori Dictionary and Index, 3rd edition, Longman/Pearson Education New Zealand, 2011, →ISBN.
  • Tregear, Edward (1891) Maori-Polynesian Comparative Dictionary[1], Wellington, New Zealand: Lyon and Blair, pages 88-90

Norwegian Bokmål[edit]

Etymology 1[edit]

Alternative forms[edit]

Noun[edit]

hua m or f

  1. definite feminine singular of hue

Etymology 2[edit]

Alternative forms[edit]

Noun[edit]

hua n

  1. definite plural of hue

Norwegian Nynorsk[edit]

Noun[edit]

hua f

  1. definite singular of hue

Old Irish[edit]

Preposition[edit]

hua

  1. Alternative spelling of úa

Rapa Nui[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Polynesian *fua, from Proto-Oceanic *puaq, from Proto-Malayo-Polynesian *buaq, from Proto-Austronesian *buaq (fruit).

Noun[edit]

hua

  1. fruit
  2. testicle
  3. (figurative) son

Tetelcingo Nahuatl[edit]

Etymology[edit]

C.f. Classical Nahuatl īhuān.

Pronunciation[edit]

Conjunction[edit]

hua

  1. and

References[edit]

  • Brewer, Forrest, Brewer, Jean G. (1962) Vocabulario mexicano de Tetelcingo, Morelos: Castellano-mexicano, mexicano-castellano (Serie de vocabularios indígenas Mariano Silva y Aceves; 8)‎[2] (in Spanish), México, D.F.: El Instituto Lingüístico de Verano en coordinación con la Secretaría de Educación Pública a través de la Dirección General de Internados de Enseñanza Primaria y Educación Indígena, published 1971, pages 104, 127