jogar
Hungarian
Etymology
jog (“right, law”) + -ar which was misinterpreted as a suffix (compare szivar, ivar). Created by József Bajza during the Hungarian language reform, which took place in the 18th–19th centuries.
Pronunciation
Noun
jogar (plural jogarok)
Declension
Inflection (stem in -o-, back harmony) | ||
---|---|---|
singular | plural | |
nominative | jogar | jogarok |
accusative | jogart | jogarokat |
dative | jogarnak | jogaroknak |
instrumental | jogarral | jogarokkal |
causal-final | jogarért | jogarokért |
translative | jogarrá | jogarokká |
terminative | jogarig | jogarokig |
essive-formal | jogarként | jogarokként |
essive-modal | — | — |
inessive | jogarban | jogarokban |
superessive | jogaron | jogarokon |
adessive | jogarnál | jogaroknál |
illative | jogarba | jogarokba |
sublative | jogarra | jogarokra |
allative | jogarhoz | jogarokhoz |
elative | jogarból | jogarokból |
delative | jogarról | jogarokról |
ablative | jogartól | jogaroktól |
non-attributive possessive - singular |
jogaré | jogaroké |
non-attributive possessive - plural |
jogaréi | jogarokéi |
Possessive forms of jogar | ||
---|---|---|
possessor | single possession | multiple possessions |
1st person sing. | jogarom | jogaraim |
2nd person sing. | jogarod | jogaraid |
3rd person sing. | jogara | jogarai |
1st person plural | jogarunk | jogaraink |
2nd person plural | jogarotok | jogaraitok |
3rd person plural | jogaruk | jogaraik |
Occitan
Alternative forms
Etymology
From Old Occitan, from Vulgar Latin *jocāre, *iocāre, from Latin iocārī, present active infinitive of iocor (“joke, jest; play”).
Verb
jogar
- to play
Conjugation
This verb needs an inflection-table template.
Derived terms
Related terms
Old Portuguese
Etymology
From Vulgar Latin *jocāre, *iocāre, from Latin iocārī, present active infinitive of iocor (“joke, jest; play”).
Pronunciation
Verb
jogar
- to play
- 13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 294 (facsimile):
- Como hũa moller q̇ iogaua os dados en pulla lançou hũa pedra aa omagen de ſ[ant]a mari[a] por q̇ perdera ⁊ parou un angeo de pedra que y eſtava a mão ⁊ reçibiu o colpe.
- How a woman who was playing dice in Apulia threw a stone at the statue of Holy Mary because she had lost, and an angel of stone which was there reached out its hand and received the blow.
- Como hũa moller q̇ iogaua os dados en pulla lançou hũa pedra aa omagen de ſ[ant]a mari[a] por q̇ perdera ⁊ parou un angeo de pedra que y eſtava a mão ⁊ reçibiu o colpe.
Descendants
Portuguese
Etymology
From Old Galician-Portuguese jogar, from Vulgar Latin *jocāre, *iocāre, from Latin iocārī, present active infinitive of iocor (“joke, jest; play”).
Pronunciation
- Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "PT" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /ʒu.ˈɣaɾ/
- Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "Brazil" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /ʒo.ˈɡa(ʁ)/
Verb
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter 2 is not used by this template.
- Template:indtr to throw; to hurl (to shove an object away)
- Joguei uma pedra na janela. ― I threw a rock at the window.
- Template:indtr to hand something over by throwing it
- Me jogue as chaves. ― Throw me the keys.
- Tentaram jogar comida aos prisioneiros. ― They tried to throw the prisoners food.
- Synonyms: arremessar, arrojar, atirar, lançar
- (transitive or intransitive) to play (to participate in a sport or game)
- Quando que o meu time joga? ― When is my team playing?
- Jogamos RPG todos os dias. ― We play RPG every day.
- (transitive or intransitive) to gamble (to play risky games, especially casino games)
- Jogar é um vício comum. ― Gambling is a common addiction.
- Synonym: apostar
- Template:indtr to bet on (to place a bet on)
- Ela jogou no cavalo errado e perdeu todo seu dinheiro. ― She bet on the wrong horse and lost all of her money.
- Synonym: apostar
- Template:indtr to bet on (to place one’s hopes or efforts on)
- Joguei no amor e acabei levando uma facada nas costas. ― I placed a bet on love and ended up being stabbed in the back.
- (intransitive) to agitate or oscillate
- A água jogava. ― The water was agitated.
- Template:indtr to match; to go with (to form a good combination with)
- Template:indtr to immerse oneself in (to become completely involved with)
Conjugation
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter 2 is not used by this template.
Derived terms
Related terms
References
- Hungarian words originating from the language reform
- Hungarian terms with IPA pronunciation
- Hungarian lemmas
- Hungarian nouns
- Occitan terms inherited from Old Occitan
- Occitan terms derived from Old Occitan
- Occitan terms inherited from Vulgar Latin
- Occitan terms derived from Vulgar Latin
- Occitan terms inherited from Latin
- Occitan terms derived from Latin
- Occitan lemmas
- Occitan verbs
- Occitan first group verbs
- Old Galician-Portuguese terms derived from Vulgar Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese terms with IPA pronunciation
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese verbs
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Vulgar Latin
- Portuguese terms derived from Vulgar Latin
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese transitive verbs
- Portuguese intransitive verbs