testo
Galician
Etymology 1
Attested since the 13th century in Galician texts. From Old Galician / Old Galician-Portuguese, from Latin testum.
Pronunciation
Noun
testo m (plural testos)
- (archaic) skull
- 1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", page 137:
- dou lle hũ tal colpe [per] çima do elmo que a espada entrou ata o testo da cabeça
- He hit so hard over the helm that the sword entered till the pot [skull] of the head
- dou lle hũ tal colpe [per] çima do elmo que a espada entrou ata o testo da cabeça
- 1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", page 137:
- lid
- 1409, José Luis Pensado Tomé (ed.), Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 141:
- amasa todo en huun et cozeo en ola noua ben cuberta de huun testo, que non posa ende sayr bafo nen fumo
- knead everything together and cook it in a new pot, well covered by a lid, so that steam or smoke don't come out
- amasa todo en huun et cozeo en ola noua ben cuberta de huun testo, que non posa ende sayr bafo nen fumo
- 1409, José Luis Pensado Tomé (ed.), Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 141:
- flowerpot
- lower valve of a shell
- Synonym: galés
Related terms
Etymology 2
Attested since the 15th century in Galician texts. From Old Galician / Old Galician-Portuguese (just marginally attested in Minhoto Portuguese), from Vulgar Latin *tensitus, from Latin tensus.[1]
Pronunciation
Adjective
Lua error in Module:gl-headword at line 106: Parameter 1 is not used by this template.
- (archaic) hard; stiff; tight
- 1409, José Luis Pensado Tomé (ed.), Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 67:
- ual moito que o que cauallga o Cauallo a trote ou a gallope mandandoo duun lugar para outro, traga na maão a rredeẽa testa
- to this end it is very helpfull that the one riding the horse, either trotting or galloping from one place to another, to hold in his hand the rein tight
- ual moito que o que cauallga o Cauallo a trote ou a gallope mandandoo duun lugar para outro, traga na maão a rredeẽa testa
- 1409, José Luis Pensado Tomé (ed.), Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 67:
- thick, dense
- 1409, José Luis Pensado Tomé (ed.), Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 57:
- E se o Cauallo na sua Naçença, et adeante he avondado de leite et deruas suas carnes seram mais testas et mais fortes toda uya et seu corpo et seus nenbros mais grandes.
- And if the horse, when born and later, is supplied with plenty of milk and of grass, his meat will be even thicker and stronger, and his body and limbs larger
- E se o Cauallo na sua Naçença, et adeante he avondado de leite et deruas suas carnes seram mais testas et mais fortes toda uya et seu corpo et seus nenbros mais grandes.
- 1409, José Luis Pensado Tomé (ed.), Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 57:
- (informal, dated) good; great
- 1807, anonymous, Primeiro diálogo dos esterqueiros, in Ramón Mariño Paz (ed.), Papés d'emprenta condenada. A escrita galega entre 1797 e 1846:
- ¡pro o viño eravos testo! tiñavos tan bo olido que resucitaba os mortos, e un sabor que gorentaba
- But the wine it was great, pals! It had such a scent that it raised the dead, and a taste that was more than delectable
- ¡pro o viño eravos testo! tiñavos tan bo olido que resucitaba os mortos, e un sabor que gorentaba
- 1813, anonymous, Conversación entre los compadres Bértolo y Mingote:
- Testos días meu compadre: ¿e vós tamén pola vila?
- Good day, crony: So? Are you also around town?
- 1807, anonymous, Primeiro diálogo dos esterqueiros, in Ramón Mariño Paz (ed.), Papés d'emprenta condenada. A escrita galega entre 1797 e 1846:
References
- Template:R:DDGM
- “testo” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
- Template:R:DDLG
- Template:R:TILG
- “testo” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Italian
Etymology
From Medieval Latin textus (“text”), from Latin textus (“woven”), perfect passive participle of texō (“weave”).
Pronunciation
- Rhymes: -ɛsto
Noun
testo m (plural testi)
- text
- (literature) work
- textbook
- wording
- (music) lyrics (the words of a song)
- Synonym: parole
- (cooking) baking tray
- (uncountable, printing, dated) a large size of type, standardized as 16 point
Verb
testo
Anagrams
Latin
Noun
(deprecated template usage) testō
References
- testo in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- testo in Ramminger, Johann (2016 July 16 (last accessed)) Neulateinische Wortliste: Ein Wörterbuch des Lateinischen von Petrarca bis 1700[1], pre-publication website, 2005-2016
Portuguese
Etymology
From Old Galician-Portuguese testo, from Latin testum.
Noun
testo m (plural testos)
Derived terms
Related terms
Verb
testo
- first-person singular present indicative of testar (é)
Serbo-Croatian
Alternative forms
- (Ijekavian): tijȇsto
Etymology
From Proto-Slavic *těsto.
Noun
tȇsto n (Cyrillic spelling те̑сто)
Declension
Slovene
Etymology
From Proto-Slavic *těsto.
Pronunciation
Noun
testọ̑ n
Inflection
Neuter, hard | ||
---|---|---|
nominative | testo | |
genitive | testa | |
singular | ||
nominative (imenovȃlnik) |
testo | |
genitive (rodȋlnik) |
testa | |
dative (dajȃlnik) |
testu | |
accusative (tožȋlnik) |
testo | |
locative (mẹ̑stnik) |
testu | |
instrumental (orọ̑dnik) |
testom |
Spanish
Verb
testo
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician terms with archaic senses
- Galician terms inherited from Vulgar Latin
- Galician terms derived from Vulgar Latin
- Galician informal terms
- Galician dated terms
- Italian terms derived from Medieval Latin
- Italian terms derived from Latin
- Rhymes:Italian/ɛsto
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- it:Literature
- it:Music
- it:Cooking
- Italian uncountable nouns
- it:Printing
- Italian dated terms
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Latin non-lemma forms
- Latin noun forms
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Serbo-Croatian terms inherited from Proto-Slavic
- Serbo-Croatian terms derived from Proto-Slavic
- Serbo-Croatian lemmas
- Serbo-Croatian nouns
- Serbo-Croatian neuter nouns
- Slovene terms inherited from Proto-Slavic
- Slovene terms derived from Proto-Slavic
- Slovene 2-syllable words
- Slovene terms with IPA pronunciation
- Slovene lemmas
- Slovene nouns
- Slovene neuter nouns
- Slovene neuter hard o-stem nouns
- Slovene neuter o-stem nouns with mobile accent
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Spanish forms of verbs ending in -ar