Jump to content

thảo

From Wiktionary, the free dictionary
See also: thao, Thao, tháo, Thảo, thạo, and thâo

Vietnamese

[edit]

Etymology 1

[edit]

    Sino-Vietnamese word from . Doublet of tháu.

    Pronunciation

    [edit]

    Noun

    [edit]

    (classifier cây) thảo

    1. grasses and herbs
    Derived terms
    [edit]
    [edit]

    Verb

    [edit]

    thảo

    1. to write, to draft
      • 1820, 阮攸 [Nguyễn Du], compiled by Liễu Văn Đường, 傳翹 [Truyện Kiều], published 1866, lines 1313 - 1314:
        (Sinh)(càng)𤏣(tỏ)󰞺(nét)(càng)𠸦(khen)
        (Tả)(tình)𢬣(tay)(thảo)󰜋(một)(thiên)(luật)(Đường)
        The young man conceived a great admiration for his sweetheart as he considered her qualities more deeply.
        Unable to keep those sentiments to himself, he improvised and wrote to her a poem in a particular form of Tang prosody.
      • 1936, Vũ Đình Liên, Ông đồ [The Old Nho Master]:
        Bao nhiêu người thuê viết
        Tấm tắc khen ngợi tài:
        "Hoa tay thảo những nét
        Như phượng múa rồng bay"
        (please add an English translation of this quotation)
    Derived terms
    [edit]

    Etymology 2

    [edit]
    This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.
    Particularly: “
      Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese (conduct, behaviour, SV: tháo) or nativized clipping of Middle Chinese 慥慥 (MC tshawH tshawH, “honest, sincere”) (SV: tháo tháo)”

      Adjective

      [edit]

      thảo (, )

      1. to be pious, to be generous, to be open-handed, to be devoted, to be virtuous, to be dutiful
        • 13th century, Trần Nhân Tông, “Đệ thất hội 第七會 [Seventh]”, in Cư Trần lạc đạo phú 居塵樂道賦 [Living in the Dusty World and Enjoying the Way]:
          (Nghĩa)(hãy)(nhớ)(đạo)(chăng)(quên)(hương)(hoa)(cúng)𫀅(xem)(còn)(nên)(thảo)
          When one is mindful of rectitude and forgets not the Way, offered incense and blossoms seem still pious
        • Nam Giao cổ kim lý hạng ca dao chú giải (《南交古金里巷歌謠註解》 "Southern Folk-ballads from the Hamlets and Alleys - Annotated and Explained")
          𢄂(Chợ)𬁑(trưa)(rau)(đã)(héo)𠫾(đi)
          𥙩(Lấy)()(kính)(mẹ)𥙩(lấy)()(thảo)(em)
          At midday, vegetables at the market have already wilted;
          What shall I dutifully offer my mother and generously give my little siblings?
        • Lam Giang; Võ Ngọc Nhã (1970), Đặng Đức Tuấn Tinh Hoa Công Giáo Ái Quốc Việt Nam [Đặng Đức Tuấn - A Catholic Vietnamese Patriot's Quintessence], page 503; quoted in “Xuất xứ và ý nghĩa của hai từ ‘lương dân’ – ‘giáo dân’ [The etymologies and meanings of the two words ‘lương dân’ and ‘giáo dân’]”, in nghiencuuquocte.org[1], 2021
          Xưa những việc chẳng ngay chẳng thảo[,] [đ]ổ Da tô, vu Tả đạo với Dửu dân[.]
          In the past, everything dishonest and impious was blamed on Jesus, Christianity, and Christians.
      Derived terms
      [edit]

      Etymology 3

      [edit]

      Romanization

      [edit]

      thảo

      1. Sino-Vietnamese reading of
      Derived terms
      [edit]

      Anagrams

      [edit]