From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+8A0E, 討
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8A0E

[U+8A0D]
CJK Unified Ideographs
[U+8A0F]

Translingual[edit]

Stroke order
10 strokes

Han character[edit]

(Kangxi radical 149, +3, 10 strokes, cangjie input 卜口木戈 (YRDI), four-corner 04600, composition )

Derived characters[edit]

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 1147, character 16
  • Dai Kanwa Jiten: character 35231
  • Dae Jaweon: page 1614, character 11
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3940, character 6
  • Unihan data for U+8A0E

Chinese[edit]

trad.
simp.

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Liushutong (compiled in Ming)
Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *tʰuːʔ): abbreviated phonetic (OC *tkuʔ) + semantic . Shuowen Jiezi interprets it as an ideogrammic compound (會意会意): (speech) + (hand) – rectify.

Pronunciation[edit]



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (6)
Final () (89)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter thawX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tʰɑuX/
Pan
Wuyun
/tʰɑuX/
Shao
Rongfen
/tʰɑuX/
Edwin
Pulleyblank
/tʰawX/
Li
Rong
/tʰɑuX/
Wang
Li
/tʰɑuX/
Bernard
Karlgren
/tʰɑuX/
Expected
Mandarin
Reflex
tǎo
Expected
Cantonese
Reflex
tou2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
tǎo
Middle
Chinese
‹ thawX ›
Old
Chinese
/*[t]ʰˁuʔ/
English examine; denounce

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 12374
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tʰuːʔ/
Notes

Definitions[edit]

  1. to send armed forces to suppress
  2. to denounce; to condemn
  3. to examine; to discuss
      ―  shāngtǎo  ―  to discuss
  4. to ask for; to beg
      ―  tǎo fàn chī  ―  to beg for food
    回公道回公道  ―  tǎohuígōngdào  ―  to seek justice
    雞母糞掃無事 [Eastern Min, trad.]
    鸡母粪扫无事 [Eastern Min, simp.]
    Giĕ-mō̤ bà bóng-só̤, mò̤-dâi tō̤-dâi có̤. / [kie⁵⁵⁻⁵³ mo³³ pa⁵³ puŋ²¹³⁻⁵³ (s-)nɔ²¹³ mo⁵³⁻²¹ (t-)lɑi²⁴² tʰo³³⁻⁵⁵ (t-)lɑi²⁴² t͡sɔ²¹³] [Bàng-uâ-cê / IPA]
    Have nothing else to do.
  5. to invite
    喜歡喜欢  ―  tǎo rén xǐhuān  ―  (please add an English translation of this usage example)
      ―  tǎo rén yàn  ―  (please add an English translation of this usage example)
  6. to marry
  7. (Zhao'an Hakka) to want
  8. (Zhao'an Hakka) to be about to

Synonyms[edit]

Compounds[edit]

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(grade 6 “Kyōiku” kanji)

  1. to chastise

Readings[edit]

Korean[edit]

Etymology[edit]

From Middle Chinese (MC thawX).

Historical readings

Pronunciation[edit]

  • (to attack; to subjugate; etc.):
  • (to discuss; to debate; etc.):
    • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [tʰo̞(ː)]
    • Phonetic hangul: [(ː)]
      • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

Hanja[edit]

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun (chil to))

  1. Hanja form? of (to attack; to destroy).
  2. Hanja form? of (to subjugate; to subdue).
  3. Hanja form? of (to discuss; to debate).

Compounds[edit]

References[edit]

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Nôm readings: thảo

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.