Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
See also:
U+5403, 吃
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5403

[U+5402]
CJK Unified Ideographs
[U+5404]

Translingual

[edit]
Stroke order
6 strokes

Han character

[edit]

(Kangxi radical 30, +3, 6 strokes, Cangjie input 口人弓 (RON), four-corner 68017, composition )

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 174, character 17
  • Dai Kanwa Jiten: character 3280
  • Dae Jaweon: page 387, character 10
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 579, character 5
  • Unihan data for U+5403

Chinese

[edit]

Glyph origin

[edit]

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *kɯd): semantic (mouth) + phonetic (OC *kʰɯds, *kʰɯd) – "to stutter".

The phonetic component could add part of the meaning since it has the phonetically borrowed meaning of "begging" (i.e., trying to talk but with difficulties).

According to folk etymologies, in this character indicates that, while stuttering, less air comes from the mouth (compare , which has more trails). However, this is incorrect. is simply a variant of , originally meaning "air" and later borrowed to indicate "begging".

Etymology 1

[edit]
trad. /
simp.
alternative forms (jaak3) Cantonese
This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.
Particularly: “how are the different pronunciations related? to stutter > to eat one's sounds (Schuessler, 2007)? STEDT seems to relate "to eat" to *m-dz(y)a-k/n/t/s (EAT / FOOD / FEED / RICE)”

Pronunciation

[edit]

Note: jaak3 - colloquial.
Note: Often written as .
Note:
  • khek/khiak - literary ();
  • khài - vernacular ().
Note:
  • Ningbo, Zhoushan:
    • 7chioq/7chiuq - vernacular (“to eat, to drink”);
    • 7chiq - literary (e.g. 吃力).
Note:
  • qia6 - vernacular;
  • qi6 - literary.
Note:
  • qio2 - vernacular;
  • qi2 - literary.
Note:
  • qia6 - vernacular;
  • qi6 - literary.

    • Dialectal data
    Variety Location
    Mandarin Beijing /ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵/
    Harbin /ʈ͡ʂʰʐ̩⁴⁴/
    Tianjin /ʈ͡ʂʰʐ̩²¹/
    Jinan /ʈ͡ʂʰʐ̩²¹³/
    Qingdao /tʃʰz̩⁵⁵/
    Zhengzhou /ʈ͡ʂʰʐ̩²⁴/
    Xi'an /ʈ͡ʂʰʐ̩²¹/
    Xining /ʈ͡ʂʰʐ̩⁴⁴/
    Yinchuan /ʈ͡ʂʰʐ̩¹³/
    Lanzhou /ʈ͡ʂʰʐ̩¹³/
    Ürümqi /ʈ͡ʂʰʐ̩²¹³/
    Wuhan /t͡ɕʰi²¹³/
    Chengdu /t͡sʰz̩³¹/
    Guiyang /t͡sʰz̩²¹/
    /t͡ɕʰia²¹/ ~虧
    Kunming /ʈ͡ʂʰʐ̩³¹/
    Nanjing /ʈ͡ʂʰʐ̩ʔ⁵/
    Hefei /t͡ɕʰiəʔ⁵/
    Jin Taiyuan /t͡sʰəʔ²/
    Pingyao /ʈ͡ʂʰʌʔ¹³/
    Hohhot /t͡sʰəʔ⁴³/
    Wu Shanghai /t͡ɕʰiɪʔ⁵/
    Suzhou /t͡ɕʰiəʔ⁵/
    Hangzhou /t͡ɕʰioʔ⁵/
    Wenzhou /t͡sʰz̩²¹³/
    Hui Shexian /t͡ɕʰiʔ²¹/
    Tunxi /t͡ɕʰi⁵/
    Xiang Changsha /t͡ɕʰi²⁴/
    /t͡ɕʰia²⁴/
    Xiangtan /t͡ɕʰio²⁴/
    Gan Nanchang /t͡ɕʰiɑʔ⁵/
    Hakka Meixian /t͡sʰət̚¹/
    Taoyuan /kʰet̚⁵⁵/
    Cantonese Guangzhou /hɛk̚³/
    Nanning /hɛk̚³³/
    /hɐt̚⁵⁵/
    Hong Kong /hɛk̚³/
    Min Xiamen (Hokkien) /kʰit̚³²/
    Fuzhou (Eastern Min) /kʰɛiʔ²³/
    Jian'ou (Northern Min) /ki²⁴/
    /i⁴²/
    Shantou (Teochew) /ŋiak̚²/
    Haikou (Hainanese) /xit̚⁵/

    Definitions

    [edit]

    1. to eat; to consume
      喜歡喜欢  ―  Tā hěn xǐhuān chīfàn.  ―  He loves to eat.
        ―  chīfàn le ma?  ―  Have you eaten? (also a greeting)
        ―  chī guò fàn ma?  ―  Have you eaten? (also a greeting)
      𠲎 [Shanghainese, trad.]
      𠲎 [Shanghainese, simp.]
      6non 6ve 7chiq-ku-leq-vaq [Wugniu]
      Have you eaten? (also a greeting)
      • traditional, “排排坐” (children's song):
        果果 [Cantonese, trad. and simp.]
        paai4 paai4 co5, hek3 gwo2 gwo2. [Jyutping]
        Let's sit together and eat fruits.
      [Cantonese]  ―  jaak3 si2 laa1 nei5! [Jyutping]  ―  Eat shit!
    2. to absorb (a liquid)
    3. to swallow up; to absorb; to annex
    4. to live on
    5. to suffer; to endure; to bear
        ―  chī  ―  to endure hardship
        ―  chīkuī  ―  to suffer losses, to be at a disadvantage
      胸口 [MSC, trad.]
      胸口 [MSC, simp.]
      Tā xiōngkǒu chī le yī qiāng. [Pinyin]
      He took a bullet in the chest.
    6. to exhaust; to be a strain
      Chrome內存Chrome内存  ―  Chrome chī nèicún.  ―  Chrome is a memory hog.
    7. to comprehend; to grasp (the subtext)
    8. to drink
    9. (board games) to capture
    10. (mahjong) to chow
    11. to accept
    12. (early modern Wu) because
    Usage notes
    [edit]
    • In Cantonese, (sik6) is the most common term for "eating" and (jaak3) is considered less polite than the former.
    • When playing mahjong, a player may say this word as a call when forming a chow on another player's discard.
    Synonyms
    [edit]
    • (to swallow up):
    • (to exhaust):
    • (to comprehend):
    • (to drink):
    • (to capture):
    • (to chow):
    Antonyms
    [edit]
    • (antonym(s) of to comprehend):
    Descendants
    [edit]
    • Wutunhua: qe
    • Japanese: (チー) (chī)

    Compounds

    [edit]

    Etymology 2

    [edit]
    simp. and trad.
    alternative forms

    (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

    Pronunciation

    [edit]

    Note: 4keq - primarily in suburbs and dated urban pronunciation.

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (28)
    Final () (58)
    Tone (調) Checked (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter kj+t
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /kɨt̚/
    Pan
    Wuyun
    /kɨt̚/
    Shao
    Rongfen
    /kiət̚/
    Edwin
    Pulleyblank
    /kɨt̚/
    Li
    Rong
    /kiət̚/
    Wang
    Li
    /kĭət̚/
    Bernhard
    Karlgren
    /ki̯ət̚/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    ji
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    gat1
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 10080
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*kɯd/

    Definitions

    [edit]

    1. to stammer; to stutter; to falter
        ―  kǒuchī  ―  to stammer, to stutter

    Compounds

    [edit]

    Etymology 3

    [edit]
    simp. and trad.

    Pronunciation

    [edit]

    Definitions

    [edit]

    1. only used in 吃吃 (qīqī)

    Etymology 4

    [edit]
    simp. and trad.

    Pronunciation

    [edit]

    Definitions

    [edit]

    1. (Hokkien) alternative form of

    Japanese

    [edit]

    Kanji

    [edit]

    (Hyōgai kanji)

    Readings

    [edit]
    • Go-on: こち (kochi)
    • Kan-on: きつ (kitsu)
    • Kun: どもり (domori, 吃り)どもる (domoru, 吃る)

    Compounds

    [edit]

    Etymology 1

    [edit]
    Kanji in this term
    きつ
    Hyōgai
    kan'on

    From Middle Chinese (MC kj+t).

    Affix

    [edit]

    (きつ) (kitsu

    1. stammering, stuttering
    2. accepting, complying
    Derived terms
    [edit]
    See also
    [edit]

    Etymology 2

    [edit]
    Kanji in this term
    チー
    Hyōgai
    irregular

    From Mandarin (chī, literally to eat).[1][2][3]

    Pronunciation

    [edit]

    Noun

    [edit]

    (チー) (chī

    1. (mahjong) a call for an open 順子 (shuntsu, sequence of three suited tiles), compare English chow
    Coordinate terms
    [edit]

    Etymology 3

    [edit]
    Kanji in this term
    ままなき
    Hyōgai
    irregular

    Possibly a compound of (mama, remaining at a certain state) +‎ 泣き (naki, the 連用形 (ren'yōkei, stem or continuative form) of verb 泣く (naku), “to cry). (Can this(+) etymology be sourced?)

    Noun

    [edit]

    (ままなき) (mamanaki

    1. stammering, stuttering
    2. a stutterer
    Synonyms
    [edit]

    References

    [edit]
    1. ^ Shōgaku Tosho (1988), 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
    2. ^ Matsumura, Akira, editor (1995), 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
    3. 3.0 3.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

    Korean

    [edit]

    Hanja

    [edit]

    (eum (heul))

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese

    [edit]

    Han character

    [edit]

    : Hán Nôm readings: khật, hấc, hất, hớt, ngát, ngặt, ngật, ực, cật

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.