槓
Jump to navigation
Jump to search
See also: 杠
|
Translingual[edit]
Han character[edit]
槓 (Kangxi radical 75, 木+10, 14 strokes, cangjie input 木一月金 (DMBC), four-corner 41986, composition ⿰木貢)
References[edit]
- KangXi: not present, would follow page 546, character 25
- Dai Kanwa Jiten: character 15343
- Dae Jaweon: page 934, character 15
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1260, character 4
- Unihan data for U+69D3
Chinese[edit]
Glyph origin[edit]
Phono-semantic compound (形聲): semantic 木 (“tree”) + phonetic 貢 (OC *koːŋs).
Etymology 1[edit]
trad. | 槓/杠* | |
---|---|---|
simp. | 杠* |
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
槓
- lever, pole, crowbar
- sharpen
- (Cantonese) wardrobe, trunk
- (mahjong) kong
- (neologism) Short for 抬槓/抬杠 (táigàng).
Usage notes[edit]
- When playing mahjong, this word is said as a call when declaring a kong.
Descendants[edit]
Compounds[edit]
Etymology 2[edit]
trad. | 槓 | |
---|---|---|
simp. | 杠* | |
alternative forms | 籠/笼 櫳/栊 |
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
槓
Japanese[edit]
Kanji[edit]
槓
Readings[edit]
Compounds[edit]
Etymology[edit]
Kanji in this term |
---|
槓 |
カン Hyōgaiji |
irregular |
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- (mahjong) Short for 槓子 (kantsu): a set of four identical tiles
- (mahjong) a call for such a set (compare English kong):
- for a 明槓 (minkan, “open kan”), the player calling should have a 暗刻 (ankō, “closed triplet”) in hand and the current discarded tile is the fourth tile
- for a 加槓 (kakan, “added kan”), the player should have an 明刻 (minkō, “open triplet”) beforehand and the fourth tile must be self-drawn
- for an 暗槓 (ankan, “closed kan”), the player calling must simply have all four tiles in hand
Coordinate terms[edit]
- 吃 (chī, “call for a sequence”, compare English chow)
- 碰 (pon, “call for an open triplet”, compare English pung)
Derived terms[edit]
References[edit]
- ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- ^ 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
Korean[edit]
Hanja[edit]
槓 • (gong) (hangeul 공, revised gong, McCune–Reischauer kong, Yale kong)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Min Nan lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Min Nan nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Min Nan verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese hanzi
- Chinese Han characters
- Cantonese Chinese
- zh:Mahjong
- Chinese neologisms
- Chinese short forms
- Japanese Han characters
- Uncommon kanji
- Japanese kanji with kun reading てこ
- Japanese kanji with kan'on reading こう
- Japanese kanji with historical kan'on reading かう
- Japanese kanji with goon reading こう
- Japanese terms spelled with 槓
- Japanese terms with irregular kanji readings
- Japanese terms borrowed from Mandarin
- Japanese terms derived from Mandarin
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with hyōgaiji kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- ja:Mahjong
- Japanese short forms
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters