xanh
Contents
Vietnamese[edit]
Etymology[edit]
Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 青 (“grue”; SV: thanh).
Pronunciation[edit]
Adjective[edit]
xanh (𩇛, 𩇢, 𫕹) (reduplicated form xanh xanh)
Usage notes[edit]
- xanh lá cây or xanh lục should not be overused because it will make sentences clunky in Vietnamese. Most of the time, Vietnamese people do not really care about those shades and they simply go with xanh. A few do use lục and lam to avoid any confusion at all.
Synonyms[edit]
- (green): xanh lá cây, xanh lục, lục
- (blue): lam, xanh lam, xanh dương, lơ, xanh lơ
- (unripe): non, chưa chín
Antonyms[edit]
- (unripe): chín