- 1 Translingual
- 2 Chinese
- 3 Japanese
- 4 Korean
- 5 Vietnamese
|Japanese stroke order|
- KangXi: not present, would follow page 1381, character 19
- Dai Kanwa Jiten: character 42564
- Dae Jaweon: page 1893, character 1
- Hanyu Da Zidian: volume 6, page 4046, character 1
- Unihan data for U+9752
|simp. and trad.
|Historical forms of the character 青
|Bronze inscriptions||Large seal script||Small seal script|
Ideogrammic compound (會意): 生 (“growth of plants”) + 丹 (“cinnabar”). Cinnabar was used for dyeing, and by extension, came to imply “color” in general, giving the combined meaning “color of growing plants” → “blue-green”.
- Cantonese (Jyutping): ceng1, cing1
- Hakka (Sixian, PFS): chhiâng / chhîn / chhiang
- Min Dong (BUC): chăng / chĭng
- Min Nan (POJ): chheⁿ / chhiⁿ / chheng
- Wu (Wiktionary): qin (T1)
- Min Dong
- Min Nan
- (Hokkien: Quanzhou, Xiamen, Lukang, Sanxia, Taipei, Kinmen, Magong, Hsinchu)
- (Hokkien: Taipei, Zhangzhou)
- (Hokkien: Zhangzhou, Yilan, Tainan, Kaohsiung, Taichung)
- blue-green; blue (of sky, stone etc.); green (of grass, plants, mountain etc.)
- blue-green-coloured items
- black (of hair, cloth, silk thread etc.)
- luxuriant; lush; exuberant
- young; adolescent
- green grass
- ripening crops
- Short for 青海 (Qīnghǎi, “Qinghai Province”).
- A surname.
The meaning for “blue” and “black” is more commonly used in Classical Chinese, while in modern Chinese, the meaning for “green” is more common. For example, 青山綠水 (“hill and water green in colour”), 青蘋果 (“green apple”). However, there are still some expressions for the meaning of blue, e.g. 青天 (“blue sky”), 青出於藍 (“blue comes from indigo; someone performing better than their teacher”)
In Cantonese the use of 青 to mean “black” is still used in circumstances where to use 黑 (hak1) would be inauspicious, as it is a homophone of 乞 (hak1, “beggar”). For example, 黑衣 (hak1 ji1) used to describe clothing would be a homophone of both beggar and a beggar's garment.
- Goon: しょう (shō), (historical) しやう (shau)
- Kan’on: せい (sei)
- Tōon: しい (shī) (宋音 (sōon))
- Kun: あお (ao), (historical) あを (awo), あおい (青い, aoi), (historical) あをい (青い, awoi)
- Nanori: お (o), きよ (kiyo), はる (haru)
/sawo/ (uncertain, may be compound as opposed to root) → /awo/ → /ao/
From Old Japanese.
Appears as the latter part in older compounds with an -s- infix or prefix. It is unclear if this leading /s/ is indicative of an earlier form (sawo), or if this was an addition for euphony to avoid vowel clusters, or for other reasons. This /s/ is also seen in 雨 (ame, becoming same in old compounds) and 稲 (ine, becoming shine in old compounds).
- the black, bluish color of a horse's hair; also, such a horse
- green (traffic-light green is referred to as ao, as are plant leaves.)
|Colors in Japanese · 色 (iro) (layout · text)|
|赤 (aka)||緑 (midori)||黄色 (kiiro)||クリーム色 (kurīmuiro)||白 (shiro)|
|マゼンタ (mazenta)||?||黄緑 (kimidori)||ピンク (pinku),
|?||青 (ao)||オレンジ (orenji), 橙色 (daidaiiro)||灰色 (haiiro),
|黒 (kuro)||紫 (murasaki)||茶色 (chairo),
|水色 (mizuiro)||シアン (shian)|
- (rare, archaic, mythology) a beast that looks like a weasel, and is said to have lived in present-day Fukuoka and Yamaguchi prefectures
- (rare, archaic, mythology) a beast that looks like a wolf, and is said to have appeared around Mount Yoshino
- ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13905-9
- ^ Doi, Tadao (1603–1604) Hōyaku Nippo Jisho (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, ISBN 978-4-00-080021-1, published 1980.
- ^ 1988, 国語大辞典（新装版） (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- Sound (hangeul): 청 (revised: cheong, McCune-Reischauer: ch'ŏng, Yale: cheng)
- Name (hangeul): 푸를()