藤袴
Jump to navigation
Jump to search
Japanese[edit]
Kanji in this term | |
---|---|
藤 | 袴 |
ふじ Grade: S |
はかま > ばかま Jinmeiyō |
kun’yomi |
Etymology[edit]
Compound of 藤 (fuji, “wisteria”) + 袴 (hakama, “traditional Japanese trousers, leafsheath”).
The hakama changes to bakama as an instance of rendaku (連濁).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
藤袴 or 藤袴 • (fujibakama) ←ふぢばかま (fudibakama) or フヂバカマ (fudibakama)?
- Eupatorium fortunei or Eupatorium japonicum, species of boneset
- 938, Minamoto no Shitagō, Wamyō Ruijushō, volume 10, page 2:[2]
- 蘭 兼名苑云、蘭、音蘭 二字舊無、今依下總本錄存廣本亦有是音、一名薫音恵、本草 布知波加麻、新撰万葉集別用藤袴二字
- a style of layering garments, both front and back are colored light purple
Derived terms[edit]
See also[edit]
- 秋の七草 (aki no nanakusa, “seven autumn flowers”): 萩 (hagi, “Japanese bush clover”), 尾花 (obana, “susuki grass”), 葛 (kuzu, “kudzu”), 撫子 (nadeshiko, “pink”), 女郎花 (ominaeshi, “Patrinia scabiosifolia”), 藤袴 (fujibakama), 桔梗 (kikyō, “Chinese bellflower”)
Proper noun[edit]
藤袴 • (Fujibakama) ←ふぢばかま (fudibakama)?
- the thirtieth chapter of The Tale of Genji
References[edit]
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ^ Minamoto, Shitagō with Kyōto Daigaku Bungakubu Kokugogaku Kokubungaku Kenkyūshitu (931–938) Shohon Shūsei Wamyō Ruijushō: Honbunhen (in Japanese), Kyōto: Rinsen, published 1968, →ISBN.
Categories:
- Japanese terms spelled with 藤 read as ふじ
- Japanese terms spelled with 袴
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese compound terms
- Japanese terms with rendaku
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms historically spelled with ぢ
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms spelled with jinmeiyō kanji
- Japanese terms written with two Han script characters
- Japanese proper nouns