agra
English
Alternative forms
Etymology
From Irish a (vocative particle) + lenited form of grá (“love”).
Pronunciation
- Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "UK" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /əˈɡɹɑː/
Noun
agra (uncountable)
- (Ireland) Dear, darling (as a term of endearment). [from 18th c.]
- 1847, Anthony Trollope, The Macdermots of Ballycloran:
- Kathleen, agra, […] bring me a glass of sperrits, will you?
- 2013, Eimear McBride, A Girl is a Half-Formed Thing, Faber & Faber 2014, p. 21:
- But their mother sent our one notes. Give that to your mam a ghrá.
- 1847, Anthony Trollope, The Macdermots of Ballycloran:
Anagrams
Catalan
Pronunciation
Adjective
agra
Galician
Etymology
13th century. From Latin ager, agrum, from Proto-Italic *agros, ultimately from Proto-Indo-European *h₂éǵros.
Pronunciation
Noun
agra m (plural agras)
- large apportion of farmland, usually comprising a number of different properties and fields
- 1300, J. I. Fernández de Viana y Vieites (ed.), Colección diplomática del monasterio de Santa María de Pantón. Lugo: Deputación, page 42:
- vendo dous leyros que iazen en a agra de Cas dos Ferreyros
- I sell two fields that are in the agra of Cas dos Ferreiros
- vendo dous leyros que iazen en a agra de Cas dos Ferreyros
- 1300, J. I. Fernández de Viana y Vieites (ed.), Colección diplomática del monasterio de Santa María de Pantón. Lugo: Deputación, page 42:
Derived terms
Related terms
References
- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “agra”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “agra”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “agra”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “agra”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “agra”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Irish
Etymology
From Middle Irish acra, from Old Irish acrae (“act of suing, prosecuting, bringing an action, urging a claim; action, suit, process”), verbal noun of ad·gair (“sues, prosecutes, impleads, accuses”).
Noun
agra m (genitive singular agra, nominative plural agraí)
Declension
Declension of agra
Derived terms
- agra atharthachta m (“paternity suit”)
- agra dlí m (“lawsuit”)
- agra leabhail m (“libel suit”)
Mutation
Irish mutation | |||
---|---|---|---|
Radical | Eclipsis | with h-prothesis | with t-prothesis |
agra | n-agra | hagra | t-agra |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
Further reading
- Ó Dónaill, Niall (1977) “agra”, in Foclóir Gaeilge–Béarla, Dublin: An Gúm, →ISBN
- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “acra(e)”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- “suit”, in New English-Irish Dictionary, Foras na Gaeilge, 2013–2024
- de Bhaldraithe, Tomás (1959) “agra”, in English-Irish Dictionary, An Gúm
Italian
Pronunciation
Adjective
agra f
Anagrams
Ladino
Adjective
agra (Latin spelling, masculine agro, masculine plural agros, feminine plural agras)
Latvian
Adjective
agra
- (deprecated template usage) genitive singular masculine form of agrs
- (deprecated template usage) nominative singular feminine form of agrs
Spanish
Pronunciation
Adjective
agra
Sranan Tongo
Etymology
Noun
agra
Venetian
Adjective
agra f
Categories:
- English terms derived from Irish
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- Irish English
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan non-lemma forms
- Catalan adjective forms
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms derived from Proto-Italic
- Galician terms derived from Proto-Indo-European
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician nouns with irregular gender
- Galician masculine nouns
- Irish terms inherited from Middle Irish
- Irish terms derived from Middle Irish
- Irish terms inherited from Old Irish
- Irish terms derived from Old Irish
- Irish lemmas
- Irish nouns
- Irish masculine nouns
- Irish fourth-declension nouns
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/aɡra
- Rhymes:Italian/aɡra/2 syllables
- Italian non-lemma forms
- Italian adjective forms
- Ladino lemmas
- Ladino adjectives
- Ladino adjectives in Latin script
- Latvian non-lemma forms
- Latvian adjective forms
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish non-lemma forms
- Spanish adjective forms
- Sranan Tongo terms borrowed from Dutch
- Sranan Tongo terms derived from Dutch
- Sranan Tongo lemmas
- Sranan Tongo nouns
- Venetian non-lemma forms
- Venetian adjective forms