The following information has failed Wiktionary's deletion process.
It should not be re-entered without careful consideration.
- Marks singular nouns, with a foundation in Greek or Latin, often implying femininity, especially when contrasted with words terminating in -us.
- Marks nouns, with a foundation in Italian, Spanish, or Portuguese, implying femininity.
Compare -eau, where the English was deleted because it's not an English suffix, just some loanwords from French end in -eau. I find these two a little unclear anyway. For example, the example for the second one is stanza, that's a direct loan from Italian rather than stanz + -a, also I don't see how it implies femininity. If it means the original Italian noun is feminine, then yes, but that's not relevant to the English definition. Mglovesfun (talk) 20:16, 7 October 2012 (UTC)
- In names it can imply femininity and is often used to create a feminine name from a masculine one. --WikiTiki89 (talk) 07:05, 9 October 2012 (UTC)