From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Mandarin[edit]

Alternative forms[edit]

Romanization[edit]

(na4, Zhuyin ㄋㄚˋ)

  1. Hanyu Pinyin reading of
  2. Hanyu Pinyin reading of
  3. Hanyu Pinyin reading of
  4. Hanyu Pinyin reading of
  5. Hanyu Pinyin reading of
  6. Hanyu Pinyin reading of
  7. Hanyu Pinyin reading of
  8. Hanyu Pinyin reading of
  9. Hanyu Pinyin reading of
  10. Hanyu Pinyin reading of
  11. Hanyu Pinyin reading of
  12. Hanyu Pinyin reading of 𰱌
  13. Hanyu Pinyin reading of
  14. Hanyu Pinyin reading of
  15. Hanyu Pinyin reading of
  16. Hanyu Pinyin reading of
  17. Hanyu Pinyin reading of
  18. Hanyu Pinyin reading of 𫐇
  19. Hanyu Pinyin reading of
  20. Hanyu Pinyin reading of
  21. Hanyu Pinyin reading of 𱇔
  22. Hanyu Pinyin reading of

Muong[edit]

Etymology[edit]

From Tai. Cognate with Vietnamese , Thai นา (naa).

Pronunciation[edit]

Adjective[edit]

  1. (Mường Bi) field, particularly a paddy field

References[edit]

  • Nguyễn Văn Khang, Bùi Chỉ, Hoàng Văn Hành (2002) Từ điển Mường - Việt (Muong - Vietnamese dictionary), Nhà xuất bản Văn hoá Dân tộc Hà Nội

Nùng[edit]

Etymology[edit]

Cognate with Thai หน้า (nâa), Lao ໜ້າ ().

Noun[edit]

  1. face

Tày[edit]

Pronunciation[edit]

Etymology 1[edit]

From Proto-Tai *naːᴬ (paddy field). Cognate with Northern Thai ᨶᩣ, Lao ນາ (), ᦓᦱ (naa), Shan ၼႃး (náa), Ahom 𑜃𑜠 (na) or 𑜃𑜡 (), Zhuang naz, Bouyei naz, Thai นา (naa).

Noun[edit]

(𪽖)

  1. paddy field
    râ̱ư cằn khuổithe paddy field beside the stream
    hết to till the fields
    律󰝧道𪽖𪡯点具
    Lọt khỉn đạo Mần tiểm cộ
    (please add an English translation of this usage example)
  2. area; region
    nưa The upper area
Derived terms[edit]

Etymology 2[edit]

Noun[edit]

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
    Pha xay mì pét .
    (please add an English translation of this usage example)

References[edit]

  • Hoàng Văn Ma, Lục Văn Pảo, Hoàng Chí (2006) Từ điển Tày-Nùng-Việt [Tay-Nung-Vietnamese dictionary] (in Vietnamese), Hanoi: Nhà xuất bản Từ điển Bách khoa Hà Nội
  • Lương Bèn (2011) Từ điển Tày-Việt [Tay-Vietnamese dictionary]‎[1][2] (in Vietnamese), Thái Nguyên: Nhà Xuất bản Đại học Thái Nguyên
  • Lục Văn Pảo, Hoàng Tuấn Nam (2003) Hoàng Triều Ân, editor, Từ điển chữ Nôm Tày [A Dictionary of (chữ) Nôm Tày]‎[3] (in Vietnamese), Hanoi: Nhà xuất bản Khoa học Xã hội

Vietnamese[edit]

Pronunciation[edit]

Etymology 1[edit]

This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.
Particularly: “Dictionarium Anamitico-Latinum defined Viet. nà as vallis, consistent with Đại Nam quấc âm tự vị which defined it as "vực núi" ("mountain gorge"), however, several dictionaries cited on chunom.net listed it with the meaning along the line of "fluvial sandy bank". Obvious comparanda are Proto-Tai *naːᴬ for the meaning "paddy field" in the Muong cognate and Proto-Malayo-Polynesian *bena (lower part of a river; tidal bore) for the "sandy bank" sense in Vietnamese. The PMP and the Kra-Dai terms are probably related, see Sagart (2019). The ACD list an Acehnese reflex, but does the PMP term have a reflex in Cham? I can't find it in Sakaya & Shine (2016)'s Cham dictionary. It's not very obvious what's going on with these words... Never heard of this word in real life though, where is it used?”

From Tai. Cognate with Muong Bi , Thai นา (naa).

Noun[edit]

()

  1. mountain gorge; vale
  2. fluvial sandy bank
    trồng ngô ở to grow maize on a riverside field

Etymology 2[edit]

Particle[edit]

  1. Alternative form of nào (come on)
  2. Eye dialect spelling of .